Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Under Austria's chairmanship, the Network had decided to develop a support strategy designed to strengthen international action in all appropriate forums, support ongoing monitoring activities, draw attention to the special needs of girls in armed conflict and highlight the importance of fighting against impunity. В период председательства Австрии Сеть приняла решение разработать вспомогательную стратегию, предназначенную для укрепления международной деятельности на всех соответствующих форумах, для поддержки текущих мероприятий по контролю, привлечения внимание к особым нуждам девочек в вооруженных конфликтах и осознания важности борьбы с безнаказанностью.
In it, African leaders recognize their primary responsibility on the issue and formally commit themselves to taking whatever action is required to put Africa on the path of growth and development and to integrate Africa into the world economy. В рамках этой программы африканские лидеры признают свою главную ответственность за решение этого вопроса и официально заявляют о своей приверженности принятию всех необходимых усилий для того, чтобы Африка могла встать на путь роста и развития и интегрироваться в мировую экономику.
Under the New Zealand Bill of Rights Act 1990, a government action that differentiated on the grounds of race but could be justified in a free and democratic society was not regarded as discriminatory within the context of either Acts. В соответствии с Законом 1990 года о Билле о правах Новой Зеландии, если в каком-либо решении исполнительной власти используется расовый критерий, который, однако, может быть оправдан в свободном и демократическом обществе, это решение не рассматривается как дискриминационное в контексте обоих упомянутых законов.
An effective response to the effects of the economic and financial crisis on development will help to support concerted action on climate change, social justice and human rights. Принятие эффективных мер по преодолению последствий финансово-экономического кризиса для развития обеспечит поддержку согласованных усилий, направленных на решение проблем изменения климата, обеспечение социальной справедливости и прав человека.
Bangladesh and others emphasized participation and integration of the multi-stakeholder dialogue processes as a key instrument for successful sustainable development action in the community, workplace and at the national level. Представители Бангладеш и других государств особо остановились на вопросах участия и интеграции многостороннего диалога, решение которых является одним из ключевых факторов успешной работы в области устойчивого развития на уровне общин, предприятий и на национальном уровне.
However, with technical help from the European Union, plans of action had been developed to try to deal with the country's serious environmental problems and to improve the employment situation of women. Тем не менее при техническом содействии со стороны Европейского союза разрабатываются планы действий, направленные на решение в стране серьезных экологических проблем и расширение занятости среди женщин.
The Working Group is expected to decide on further action to be taken to prepare for the extraordinary meeting and the third meeting of the Parties. Как ожидается, Рабочая группа примет решение о дальнейших мероприятиях по подготовке к внеочередному совещанию и третьему совещанию Сторон.
In this regard, the Constitutional Chamber passed Resolution No. 6262-94 regarding an action for unconstitutionality with respect to Article 32 of Act No. 7142 and Article 94 of the Labour Code on the dismissal of a pregnant or lactating woman. По этому вопросу имеется решение Конституционной палаты Nº 6262-94 о неконституционном характере положений статей 32 Закона 7142 и 94 Кодекса о труде, в которых речь идет об увольнении беременной или кормящей работницы.
The criminal court shall be bound to rule on the civil action and if it finds it to be founded, shall award the requested sum either wholly or in part. Уголовный суд обязан рассмотреть этот гражданский иск и, если он сочтет его обоснованным, вынести решение о полном или частичном возмещении требуемой суммы.
Five years have passed since the world's heads of State and Government convened in Copenhagen in order to decide on collective action to combat the severe social problems arising around the globe. Прошло пять лет с тех пор, как главы государств и правительств стран мира собрались в Копенгагене, с тем чтобы принять решение о коллективных действиях по борьбе с острыми социальными проблемами в мире.
A decision on further action, including on whether to prepare such guidelines, would be taken by the Committee at its next session after preparations by its Bureau. Решение о дальнейших мерах, в том числе о целесообразности подготовки таких руководящих принципов, будет принято Комитетом на его следующей сессии после изучения этого вопроса его Президиумом.
In this connection the Office for Women's Rights has decided to take further action to combat violence against women, and to make this a priority. В этой связи Государственный секретариат по правам женщин принял решение об активизации политики по борьбе против насилия в отношении женщин, признав эту борьбу одной из своих приоритетных задач.
The Security Council acted under Chapter VII of the Charter, thereby obligating Member States to heed the action it has prescribed to meet the objectives against terrorism. Совет Безопасности принял решение на основании главы VII Устава, тем самым наложив обязательства на государства-члены выполнять предписанные меры для достижения целей по борьбе с терроризмом.
The Working Group approved in principle the draft outline of the report and decided to submit it as a tentative proposal to the Executive Body for information, on the understanding that future action would depend on available resources. Рабочая группа в принципе одобрила проект плана доклада и приняла решение представить его в Исполнительный орган для информации в качестве предварительного предложения при том понимании, что дальнейшая деятельность будет зависеть от наличия ресурсов.
However, we cannot fail to recognize that the scope of action open to us will also involve complex challenges for Council members and for the entire international community. Однако мы не можем не признать того, что открытый для нас круг мер будет также подразумевать и решение членами Совета и всем международным сообществом сложных проблем.
The recent presidential election and the action of the Guardian Council in not approving any of the two dozen female candidates has focused attention on the eligibility of women to hold public office. Недавно состоявшиеся президентские выборы и решение Совета попечителей, отказавшегося утвердить какую-либо из примерно 20 кандидатур женщин, привлекли внимание к вопросу о том, могут ли женщины работать в государственных учреждениях.
Mr. Sanders: At the beginning of this debate, the Acting Chairman said that, in principle, there were four draft resolutions ready for action tomorrow, Tuesday. Г-н Сандерс: В начале этого обсуждения Исполняющий обязанности Председателя сказал, что в принципе имеются четыре проекта резолюций, по которым можно принять решение завтра во вторник.
The more recent action by the Security Council, while not at the level of that of the League of Nations, is nevertheless the same in principle. Принятое недавно Советом Безопасности решение, хотя и отличающееся по своему уровню от решения, принятого Лигой Наций, тем не менее равнозначно ему в принципе.
An action to set aside budget funds for the purchase of specific services, equipment and supplies to be rendered or received in the current financial period; an obligation generally entails a liability to a third party. Решение выделить бюджетные средства на приобретение конкретных услуг, оборудования и принадлежностей, которые должны быть оказаны или получены в ходе текущего финансового периода; обязательство, как правило, предусматривает ответственность перед третьей стороной.
I note that draft resolution A/ES-10/L. has been circulated to all delegations in the General Assembly Hall; action on the draft resolution will be taken next week. Я отмечаю, что проект резолюции A/ES-10/L. был распространен среди всех делегаций в зале Генеральной Ассамблеи; решение по этому проекту резолюции будет принято на следующей неделе.
This action was based on the widely shared desire expressed during the dialogue to continue discussions with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges being offered by globalization and interdependence. Решение о включении этого пункта основывалось на выраженном в ходе диалога общем стремлении продолжать обсуждение с целью разработки согласованных и эффективных мер в ответ на возможности и проблемы, возникающие в связи с глобализацией и взаимозависимостью.
The solution required two-track action involving long-term assistance for national efforts to diversify and short- and medium-term assistance to find a just solution to protect against commodity price deterioration. Решение этих проблем требует двояких мер, предполагающих долгосрочную поддержку национальных усилий с целью диверсификации и краткосрочную и долгосрочную помощь для обеспечения надлежащей защиты от ухудшения конъюнктуры цен на сырьевые товары.
The Working Party may wish to come back to this question and decide on possible action regarding limitation of use of anti-fouling paints also in inland navigation. Рабочая группа, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этого вопроса и принять решение о возможных действиях с целью ограничения использования противообрастающей краски также на судах внутреннего плавания.
In this context, we would like to commend the Secretary-General for his decision to strengthen the cooperation between United Nations representatives in Kinshasa and Bangui, and we encourage those two institutions to take concerted action aimed at restoring peace and stability to the region. В этом контексте мы хотели бы отметить решение Генерального секретаря об укреплении сотрудничества между представителями Организации Объединенных Наций в Киншасе и Банги, и мы призываем эти два учреждения предпринимать согласованные действия, направленные на восстановление мира и стабильности в регионе.
As members know, in the light of the devastating scale and impact of HIV/AIDS, the Millennium Assembly decided that urgent, coordinated world action at all levels was needed to combat the epidemic. Как уже известно присутствующим, Ассамблея тысячелетия в свете катастрофического размаха и последствий проблемы ВИЧ/СПИДа приняла решение о необходимости срочных согласованных мер для борьбы с эпидемией на всех уровнях в общемировом масштабе.