Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
With respect to article 16, it was unwise as a matter of policy, and questionable as a matter of law, to purport to specify that Security Council action was effective only for a limited period of time such as twelve months. Говоря о статье 16, с точки зрения политики было бы неразумно, а с точки зрения права - сомнительно утверждать, что решение Совета Безопасности действует в течение лишь ограниченного периода времени, например, 12 месяцев.
At the previous meeting, his delegation had requested the Chairman to inform the President of the General Assembly that the General Assembly itself had taken action on a draft resolution on privileges and immunities which had financial implications without first referring the matter to the Fifth Committee. На предыдущем заседании его делегация просила Председателя сообщить Председателю Генеральной Ассамблеи о том, что сама Генеральная Ассамблея приняла решение по проекту резолюции о привилегиях и иммунитетах, имевшему финансовые последствия, не передав его вначале на рассмотрение Пятого комитета.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda), speaking on a point of order, said that the Committee should concentrate on the one item still outstanding rather than take formal action on the items on which consensus already existed. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Комитету следует уделить главное внимание одному еще не рассмотренному пункту, а не принимать формальное решение по пунктам, по которым уже достигнут консенсус.
The Committee, which was a technical body, had taken that action only after it had been placed in a situation in which it had been required to make a decision based on political considerations. Комитет, который является техническим органом, принял это решение только после того, как он оказался в ситуации, в которой от него потребовалось принять решение с учетом политических соображений.
Whereas, with regard to the principle of subsidiarity, Community action is necessary to ensure complete harmonization of the timetable with a view to facilitating transport and communications; учитывая, что в силу принципа субсидиарности для обеспечения полного согласования расписания в целях облегчения функционирования секторов транспорта и связи необходимо решение на уровне Сообщества;
The ILO representative stated that the ILO governing body had been kept informed of the matter, so that it would be in a position to take appropriate action, as necessary. Представитель МОТ заявил, что руководящий орган МОТ постоянно получает информацию по этому вопросу, с тем чтобы, при необходимости, он мог принять надлежащее решение.
But if all delegations have indeed read it and have no objection to it, my delegation would be pleased if that rule were waived and action were taken this morning on the draft resolution. Однако если все делегации действительно ознакомились с ним и у них нет никаких возражений, то моя делегация была бы рада, если бы было сделано исключение из этого правила и решение по данному проекту резолюции было принято сегодня утром.
The CHAIRMAN said that the Committee had taken a very specific decision decision 9 (53) in which it had proposed issues for inclusion in the World Conference agenda, among them the prevention of racial discrimination, including early warning and urgent action procedures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет принял очень конкретное решение - решение 9 (53), в котором он предложил вопросы для включения в повестку дня Всемирной конференции, в том числе вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
This decision, rendered in an action to set aside an award, dealt with the question of the nationality of the award which is relevant in determining the jurisdiction of the court. Данное решение, вынесенное в рамках иска об отмене арбитражного решения, касалось вопроса о стране вынесения арбитражного решения, которое имеет значение для определения юрисдикции суда.
Priority should be given to the development of world action to effectively deal with increasing problems going beyond the possibility of Government intervention, including fighting organized crime, the disturbing deterioration of the environment and the fight against the great pandemics. Следует придать приоритетность действиям международного сообщества, направленных на решение растущего числа проблем, с которыми правительства не в состоянии справиться самостоятельно, включая борьбу с организованной преступностью, ухудшение окружающей среды и борьбу с глобальными эпидемиями.
The Commission may consider encouraging further action, in particular creative solutions to overcome obstacles to cooperation, in order to ensure successful implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. Комиссия, возможно, примет решение о том, чтобы призвать государства предпринять дополнительные шаги, в частности, применять неординарные решения для преодоления препятствий сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, утвержденных на двадцатой специальной сессии.
Was it possible for a judge to authorize the grant of compensation only at the time of a criminal trial, or could an independent civil action be initiated by a victim? Может ли судья принять решение о выплате компенсации лишь в ходе уголовного разбирательства или же пострадавший может возбудить отдельный гражданский иск?
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта.
The action could be declared inadmissible on procedural grounds if the plaintiff did not meet those conditions or inadmissible on grounds of substance. Решение о неприемлемости гражданского иска может быть принято по формальным причинам, если истец не выполнил такие условия, либо по причинам существа.
It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран.
It believed, however, that such action should be taken only by a decision of the General Assembly or on the advice of the Committee on Contributions, based on the outcome of a formal meeting of that body. Однако она считает, что в основу таких действий может быть положено только решение Генеральной Ассамблеи или консультативное заключение Комитета по взносам по результатам официального заседания этого органа.
That decision had not been easy, and the Advisory Committee had considered a number of alternatives, but ultimately it had been agreed that that was the best course of action under the circumstances, since every effort must be made not to interfere with the judicial process. Такое решение далось нелегко, и Консультативный комитет рассматривал ряд альтернатив, но в конечном итоге было решено, что это наилучший выход в сложившихся обстоятельствах, поскольку надо сделать все возможное, чтобы исключить вмешательство в судебный процесс.
party claims that a certain act constitutes a "unilateral action" at a time when 124 States supported this act. что некоторое решение является "односторонней мерой", хотя это решение было поддержано 124 государствами.
The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах.
It is necessary to find a serious solution for the many problems besetting many African countries, to undertake serious action in order to provide better education for its children and to attain better health, social and economic standards for the other population sectors in Africa. Необходимо найти серьезное решение многим проблемам, которые преследуют многочисленные африканские страны, предпринять серьезные меры для обеспечения более эффективного образования детей стран континента и лучшего состояния здоровья, социального и экономического уровня для других слоев населения в Африке.
Of these reports, three have been considered by the General Assembly, which took no action on one, adopted a resolution on the second and deferred examination of the third, as shown below. Из упомянутых докладов три были рассмотрены Генеральной Ассамблеей, которая по одному из них приняла решение, по другому приняла резолюцию и отложила рассмотрение третьего, о чем речь пойдет ниже.
The members of CEB had felt that recommendation 3 (c), which proposed a review of the frequency and duration of the sessions of legislative bodies, was unnecessary, as many organizations had already taken action on that matter in consultation with their member States. Члены КССР пришли к мнению о том, что рекомендация З(с), в которой предлагается рассмотреть периодичность проведения и продолжительность сессий директивных органов, является излишней, поскольку многие организации уже приняли решение по этому вопросу в консультации со своими государствами-членами.
Developing countries, particularly, should not be expected to accept local integration of large numbers of refugees, given their limited employment opportunities, although ironically the richer countries with their greater capacity for refugee integration quite readily proposed that course of action for them. Ввиду ограниченных возможностей трудоустройства от развивающихся стран вряд ли можно ожидать согласия на проведение политики интеграции большого числа беженцев на местном уровне, хотя, как это ни парадоксально, богатые страны, обладающие бóльшим потенциалом в области интеграции беженцев, с готовностью предлагают развивающимся странам именно это решение.
The Committee noted the proposal to include under subprogramme 1 a reference to General Assembly resolution 56/146 on Equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies and recommended that the General Assembly further consider and take appropriate action on the matter at its fifty-seventh session. Комитет отметил предложение о включении в подпрограмму 1 ссылки на резолюцию 56/146 Генеральной Ассамблеи о справедливом географическом распределении членского состава договорных органов по правам человека и рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение и принять соответствующее решение по данному вопросу на ее пятьдесят седьмой сессии.
In this connection, the advice and action of the Executive Board is sought, specifically on UNV plans as it prepares for activities in the next two years and for the International Year of Volunteers, 2001. В этой связи к Исполнительному совету обращается просьба представить свои рекомендации и принять решение в отношении планов ДООН, которые проводят подготовку к осуществлению мероприятий на протяжении следующих двух лет и к 2001 году - Международному году добровольцев.