| He noted that earlier in the session the Committee had taken action on the scale of assessments as a separate item. | Он отмечает, что в начале сессии Комитет принял решение по вопросу о шкале взносов в качестве отдельного пункта. |
| The Board noted the action proposed by UNICEF to regularize its financial regulations and other instructions on the matter and will continue to monitor the issue. | З. Комиссия приняла к сведению решение, принятое ЮНИСЕФ в отношении упорядочения своих финансовых положений и других инструкций по данному вопросу, и будет продолжать контролировать эту проблему. |
| Finally, addressing climate change is also a matter of good global stewardship and as such deserves our sustained attention and action. | Наконец, решение проблем, создаваемых климатическими изменениями, является также вопросом разумного глобального управления, и, как таковой, он заслуживает нашего постоянного внимания и действий. |
| The simplest solution would be to have trade information provided by countries as part of their submitted notifications of regulatory action. | Самое простое решение - в том, чтобы информация о торговле предоставлялась странами в рамках направляемых ими уведомлений о принятии регламентационного постановления. |
| Any decision for future action may need to be included in the workplan. | Любое решение о будущей деятельности, возможно, потребуется включить в план работы. |
| The Administrative Committee may wish to consider this request and decide on any further action in this regard. | Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу и принять решение о любых последующих действиях в данной связи. |
| The Executive Body may wish to decide on further action to promote this work and attract the necessary funding. | Исполнительный орган, возможно, пожелает принять решение о дальнейших мерах по поощрению этой деятельности и привлечению необходимых финансовых средств. |
| The group recommends that action be taken to reduce the cycle of submission of national communications. | Группа рекомендует принять решение о сокращении продолжительности цикла представления национальных сообщений. |
| The Working Group is expected to discuss the results of the work of the Expert Group on Particulate Matter and decide on further action. | Ожидается, что Рабочая группа обсудит результаты работы Группы экспертов по тяжелым частицам и примет решение в отношении дальнейшей деятельности. |
| It should be noted that the Norwegian Government had absolutely no power to dismiss judges; such action required a judicial decision. | Следует отметить, что норвежское правительство абсолютно не имеет полномочий для отстранения судей; для этого требуется судебное решение. |
| Naturally, such programmes needed to be backed up by action to address such problems as poverty and unemployment. | Вполне очевидно, что такие программы необходимо дополнять конкретными действиями, направленными на решение таких проблем, как нищета и безработица. |
| Secondly, the protection of humanitarian personnel is a burning issue on which we need to take immediate action. | Во-вторых, защита гуманитарного персонала - это наболевший вопрос, решение которого нам необходимо немедленно найти. |
| We welcome the action undertaken by the United Nations to send a peacekeeping force to restore peace and security on the island. | Мы приветствуем принятое Организацией Объединенных Наций решение направить миротворческие силы для восстановления мира и безопасности на острове. |
| Further action will be decided in the light of those consultations and discussions with other countries that share our concern. | Решение о дальнейших мерах будет принято в свете этих консультаций и обсуждений с другими странами, разделяющими нашу озабоченность. |
| The hardest-hit parts of society are demanding firm official action. | Решение этих проблем является сложной задачей для любого правительства. |
| In taking this action, the Commission referred to agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council on gender mainstreaming. | Принимая это решение, Комиссия опиралась на согласованные выводы 1997/2 Экономического и Социального Совета относительно учета гендерной проблематики. |
| Such a course of action would require much more detailed provisions on extradition. | Такое решение потребует более подробных положений о выдаче. |
| The Working Group recommends that the Commission on Human Rights take appropriate action in relation to these countries. | Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека принять соответствующее решение по этим странам. |
| Accordingly, the Committee could take note of the report submitted each year, without necessarily taking action on it. | Поэтому Комитет мог бы принять к сведению доклад, представляемый ежегодно, необязательно принимая по нему решение. |
| Her delegation hoped that the action to be taken by the Committee on the item would reflect its concern on that point. | Ее делегация надеется на то, что решение, которое примет Комитет по данному пункту, будет отражать его обеспокоенность в отношении указанного вопроса. |
| She would therefore like to know what action the Secretariat had taken in the matter. | Поэтому ей хотелось бы узнать, какое решение было принято Секретариатом по данному вопросу. |
| The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. | Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. |
| We also would have supported a letter from the Security Council President in response, but action on that was blocked as well. | Мы также поддержали бы письмо Председателя Совета Безопасности в ответ, но решение по этому вопросу было также заблокировано. |
| Addressing global challenges and problems requires international action and cooperation. | Решение глобальных задач и проблем требует международных действий и сотрудничества. |
| And the solution is to be found not in rhetoric, but in action. | И решение следует искать не в риторике, а в действиях. |