He noted that earlier in the session the Committee had taken action on the scale of assessments as a separate item. |
Он отмечает, что в начале сессии Комитет принял решение по вопросу о шкале взносов в качестве отдельного пункта. |
The Board noted the action proposed by UNICEF to regularize its financial regulations and other instructions on the matter and will continue to monitor the issue. |
З. Комиссия приняла к сведению решение, принятое ЮНИСЕФ в отношении упорядочения своих финансовых положений и других инструкций по данному вопросу, и будет продолжать контролировать эту проблему. |
Finally, addressing climate change is also a matter of good global stewardship and as such deserves our sustained attention and action. |
Наконец, решение проблем, создаваемых климатическими изменениями, является также вопросом разумного глобального управления, и, как таковой, он заслуживает нашего постоянного внимания и действий. |
The simplest solution would be to have trade information provided by countries as part of their submitted notifications of regulatory action. |
Самое простое решение - в том, чтобы информация о торговле предоставлялась странами в рамках направляемых ими уведомлений о принятии регламентационного постановления. |
Any decision for future action may need to be included in the workplan. |
Любое решение о будущей деятельности, возможно, потребуется включить в план работы. |
The Administrative Committee may wish to consider this request and decide on any further action in this regard. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу и принять решение о любых последующих действиях в данной связи. |
The Executive Body may wish to decide on further action to promote this work and attract the necessary funding. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает принять решение о дальнейших мерах по поощрению этой деятельности и привлечению необходимых финансовых средств. |
The group recommends that action be taken to reduce the cycle of submission of national communications. |
Группа рекомендует принять решение о сокращении продолжительности цикла представления национальных сообщений. |
The Working Group is expected to discuss the results of the work of the Expert Group on Particulate Matter and decide on further action. |
Ожидается, что Рабочая группа обсудит результаты работы Группы экспертов по тяжелым частицам и примет решение в отношении дальнейшей деятельности. |
It should be noted that the Norwegian Government had absolutely no power to dismiss judges; such action required a judicial decision. |
Следует отметить, что норвежское правительство абсолютно не имеет полномочий для отстранения судей; для этого требуется судебное решение. |
Naturally, such programmes needed to be backed up by action to address such problems as poverty and unemployment. |
Вполне очевидно, что такие программы необходимо дополнять конкретными действиями, направленными на решение таких проблем, как нищета и безработица. |
Secondly, the protection of humanitarian personnel is a burning issue on which we need to take immediate action. |
Во-вторых, защита гуманитарного персонала - это наболевший вопрос, решение которого нам необходимо немедленно найти. |
We welcome the action undertaken by the United Nations to send a peacekeeping force to restore peace and security on the island. |
Мы приветствуем принятое Организацией Объединенных Наций решение направить миротворческие силы для восстановления мира и безопасности на острове. |
Further action will be decided in the light of those consultations and discussions with other countries that share our concern. |
Решение о дальнейших мерах будет принято в свете этих консультаций и обсуждений с другими странами, разделяющими нашу озабоченность. |
The hardest-hit parts of society are demanding firm official action. |
Решение этих проблем является сложной задачей для любого правительства. |
In taking this action, the Commission referred to agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council on gender mainstreaming. |
Принимая это решение, Комиссия опиралась на согласованные выводы 1997/2 Экономического и Социального Совета относительно учета гендерной проблематики. |
Such a course of action would require much more detailed provisions on extradition. |
Такое решение потребует более подробных положений о выдаче. |
The Working Group recommends that the Commission on Human Rights take appropriate action in relation to these countries. |
Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека принять соответствующее решение по этим странам. |
Accordingly, the Committee could take note of the report submitted each year, without necessarily taking action on it. |
Поэтому Комитет мог бы принять к сведению доклад, представляемый ежегодно, необязательно принимая по нему решение. |
Her delegation hoped that the action to be taken by the Committee on the item would reflect its concern on that point. |
Ее делегация надеется на то, что решение, которое примет Комитет по данному пункту, будет отражать его обеспокоенность в отношении указанного вопроса. |
She would therefore like to know what action the Secretariat had taken in the matter. |
Поэтому ей хотелось бы узнать, какое решение было принято Секретариатом по данному вопросу. |
The Committee should therefore give favourable consideration to the request of Bosnia and Herzegovina; such action would not constitute a precedent. |
Ввиду этого Комитету следует положительно рассмотреть просьбу Боснии и Герцеговины; такое решение никакого прецедента не создает. |
We also would have supported a letter from the Security Council President in response, but action on that was blocked as well. |
Мы также поддержали бы письмо Председателя Совета Безопасности в ответ, но решение по этому вопросу было также заблокировано. |
Addressing global challenges and problems requires international action and cooperation. |
Решение глобальных задач и проблем требует международных действий и сотрудничества. |
And the solution is to be found not in rhetoric, but in action. |
И решение следует искать не в риторике, а в действиях. |