Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
At the third International Conference on Financing for Development, stakeholders must build upon the guidelines for future action set forth in the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, and decide how they could best implement the new agenda. На третьей Международной конференции по финансированию развития заинтересованные стороны должны опираться на руководящие принципы для будущих действий, изложенные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, и должны принять решение о том, как они могли бы наилучшим образом осуществить новую повестку дня.
The continuous violation of the cessation of hostilities agreement seems to indicate that the parties continue to see military action either as a possible solution to the crisis or a viable negotiating tactic. Постоянное нарушение соглашения о прекращении боевых действий указывает на то, что стороны по-прежнему рассматривают боевые действия либо как возможное решение кризиса, либо как жизнеспособную переговорную тактику.
(a) decide that the in-service conformity testing of an engine system family is satisfactory and not take any further action; а) принимает решение, что соответствие данного семейства системы двигателей эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает;
Prior to the Assembly's action on the budget, the list of potential charges to the contingency fund will need to be updated to reflect the remaining recommendations of the Committee. До того как Ассамблея примет решение по бюджету, необходимо будет обновить перечень расходов, покрываемых за счет средств резервного фонда, с тем чтобы отразить в нем остальные рекомендации Комитета.
Accordingly, the draft resolution contained a decision to defer action on resolution 24/24 until further consultation had taken place and to conclude its consideration of that resolution before the end of its sixty-eighth session. Соответственно, в проекте резолюции содержится решение отложить рассмотрение резолюции 24/24 до проведения дальнейших консультаций и завершить рассмотрение этой резолюции до окончания шестьдесят восьмой сессии.
While on first instance the Regional Court dismissed the action, the Higher Regional Court reversed the decision upholding the plaintiff's claim. Суд земли, рассматривавший дело в первой инстанции, отклонил иск, однако Высший суд земли отменил это решение и поддержал требования истца.
The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение.
There should also be concrete action to create partnerships between the public and private sectors, in order for science, technology and innovation to meet shared interests and address the shared challenges that humanity faces. Следует также предпринять конкретные шаги с целью создания партнерств между государственным и частным секторами, с тем чтобы наука, техника и инновации могли быть направлены на удовлетворение общих интересов и решение общих проблем человечества.
The forest financing process of the Forum enabled stakeholders to engage in a frank and constructive dialogue and to focus on providing a wide range of inputs with feasible, efficient and credible suggestions for action to address forest financing. Процесс финансирования лесохозяйственной деятельности Форума предоставляет заинтересованным сторонам возможность вступить в откровенный и конструктивный диалог и сосредоточиться на разработке широкого спектра осуществимых, эффективных и реалистичных предложений в отношении мер, направленных на решение вопросов финансирования лесного хозяйства.
First, it seeks to avoid dissipation and concealment of assets pending the setting aside proceedings in the country where the award was rendered and thus guarantees that the award may be successfully enforced if the setting aside action is dismissed. Во-первых, оно призвано не допустить распыления и сокрытия активов до завершения процедуры отмены арбитражного решения в стране, в которой оно было вынесено, и таким образом, гарантировать, что это арбитражное решение можно успешно привести в исполнение в случае отказа в удовлетворении иска об отмене.
We continue in particular our appeals to the Security Council to uphold its responsibilities in this regard and urge that action be taken on the draft resolution on this matter that is currently before the Council. Мы вновь призываем в первую очередь Совет Безопасности выполнить то, что от него ожидается в данной ситуации, и убедительно просим принять решение по проекту резолюции, посвященному этому вопросу, который находится на рассмотрении Совета.
That was certainly the case in the Western Sahara crisis, which was above all social and political, and no solution should disregard a clear political strategy and extensive social action. Это, несомненно, относится и к кризису в Западной Сахаре, который носит прежде всего социальный и политический характер, и любое решение должно предусматривать четкую политическую стратегию и широкий спектр социальных мер.
Far from rejecting Council resolution 24/24, the Group was acknowledging its importance and proposing that action on it should be deferred to allow broader consultation by the General Assembly, not over an indefinite period but before the end of the sixty-eighth session. Группа не только не отвергает резолюцию 24/24 Совета, а признает ее важность и предлагает отложить решение по ней, чтобы Генеральная Ассамблея могла провести более широкие консультации, причем отложить не на неопределенный периода, а до конца шестьдесят восьмой сессии.
The relevant decision is transmitted to the workplace of the accused person, whose supervisor must implement it and notify the person or body that took the decision within three days of the action undertaken. Такое постановление направляется по месту работы обвиняемого, руководитель которого в течение трех суток обязан исполнить его и уведомить об этом лицо или орган, принявшие решение об отстранении от должности.
On first instance, the Regional Court dismissed the action; the Higher Regional Court overruled that decision and granted the buyer's assignees payment of the contractual penalty, although it rejected the claim for refund of the purchase price. Земельный суд, рассматривавший дело в первой инстанции, в иске отказал; Высший земельный суд это решение отменил и удовлетворил требование правопреемников покупателя о выплате неустойки, однако отказал в требовании о возврате покупной цены.
Bulgaria requested immediate action to recommend granting the organization consultative status, under rule 59 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, as clarified by the Chair of the Committee, upon the advice of the Secretary of the Committee. Представитель Болгарии обратился с просьбой незамедлительно принять решение о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, поскольку такая просьба соответствует требованиям правила 59 правил процедуры, как это пояснил секретарь Комитета по рекомендации Секретаря Комитета.
Are you aware that by your action in this House you may have pushed this nation to the brink of civil war? Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Despite repeated requests from the Commission, the Government continued to cite just one case relevant to the Commission's mandate and on which the judicial system had taken action in 2003. Несмотря на неоднократные запросы со стороны Комиссии, правительство продолжало ссылаться только на одно дело, связанное с мандатом Комиссии, по которому суданская судебная система вынесла решение в 2003 году.
The President of the Tribunal is of the view that early action is needed in order to provide the Tribunal with the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials. Председатель Трибунала считает, что необходимо принять решение на раннем этапе, с тем чтобы обеспечить в Трибунале непрерывность, стабильность и определенность, необходимые для действенного и эффективного планирования разбирательств.
Shortly after the General Assembly had concluded action on the initial 2007/08 budget proposals, the Security Council had authorized two new missions - the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Вскоре после того как Генеральная Ассамблея приняла решение по первоначальным бюджетным предложениям на 2007/08 год, Совет Безопасности санкционировал создание двух новых миссий: Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The representative stated that that action was a manifestation of the conviction of his country that, without the rule of law administered effectively, overseen democratically and reinforced internationally, it would be the criminals who ruled and the citizens of the world who suffered. Представитель заявил, что это решение является проявлением убежденности его страны в том, что в отсутствие верховенства права в условиях эффективного управления, демократического надзора и международной поддержки править будут преступники, а страдать - граждане всего мира.
Consequently, the Working Group has decided to call for action by the highest United Nations bodies to tackle the issue and, in particular, has requested the Security Council to consider referring the matter to the International Criminal Court (see para. 32 above). Вследствие этого Рабочая группа приняла решение призвать наивысшие органы Организации Объединенных Наций к принятию мер для решения этой проблемы и, в частности, просила Совет Безопасности рассмотреть возможность передачи этого вопроса в Международный уголовный суд (см. пункт 32 выше).
The delegation of Cuba thus requested immediate action on a decision as to whether the Committee recommended that the Council grant consultative status to the organization, under rule 59 of the rules of procedure of the Council. В связи с этим делегация Кубы просила незамедлительно принять решение относительно того, рекомендует ли Комитет Совету предоставить этой организации консультативный статус в соответствии с правилом 59 правил процедуры Совета.
Solving them will require coordinated action at multiple levels (global, regional and national) by multiple partners (statistical agencies, funding agencies, international organizations, civil society and the private sector) and over different time horizons. Их решение потребует скоординированных действий на многосторонних уровнях (глобальном, региональном и национальном) многих партнеров (статистические агентства, финансовые учреждения и международные организации, гражданское общество и частный сектор) и в течение разных временных рамок.
He welcomes their decision to appoint a minister for human rights and action to address extreme poverty, which responds to one of his recommendations concerning the need to mainstream human rights in Haiti. Он приветствует также их решение назначить министра по правам человека и по борьбе с нищетой, которое перекликается с одной из его рекомендаций о том, чтобы сделать права человека межведомственной программой.