Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
By resolution 2004/63, also submitted under agenda item 13, entitled "Economic and environmental questions", the Council took action on the question of promoting coordination and consolidation of the work of the functional commissions. В резолюции 2004/63, представленной также по пункту 13 повестки дня, озаглавленному «Экономические и экологические вопросы», Совет принял решение по вопросу о содействии координации и консолидации работы функциональных комиссий.
Slovenia wishes to reiterate the need for the Security Council and the General Assembly to take the necessary action for the definite termination of the membership of the former Yugoslavia in the United Nations. Словения хотела бы вновь подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли требуемое решение относительно окончательного прекращения членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций.
This action, which is a logical step required by the provisions of the relevant resolutions already adopted, would also help in eliminating any ambiguity concerning the issues of State succession. Такое решение, являясь логическим шагом, обусловленным положениями уже принятых соответствующих резолюций, также способствовало бы устранению какой бы то ни было двусмысленности в отношении вопросов правопреемства государств.
We applaud the role of MICIVIH in this effort and we applaud the action the General Assembly will take today to ensure that the work of the Mission continues. Мы приветствуем роль МГМГ в этих усилиях и решение, которое Генеральная Ассамблея примет сегодня для обеспечения продолжения деятельности этой Миссии.
At its 1439th meeting, the Special Committee took the following action on the above-mentioned amendment and the consolidated draft resolution as a whole: На своем 1439-м заседании Специальный комитет принял следующее решение по упомянутой поправке и сводному проекту резолюции в целом:
Finally, Venezuela considers that this action of the Security Council, which we will follow very closely, is but one of the steps necessary to restore democracy in Haiti. Наконец, Венесуэла считает, что это решение Совета Безопасности, которое будет соблюдаться очень строго, представляет собой не что иное, как шаги, необходимые для восстановления демократии в Гаити.
A little over a year has passed since action to put into place the new structures could begin, following the adoption by the General Assembly of the revised estimates submitted to it at its resumed forty-seventh session (resolution 47/212 B). Прошло чуть более года после того, как Генеральная Ассамблея приняла пересмотренную смету, представленную ей на ее возобновленной сорок седьмой сессии (резолюция 47/212 В), и было принято решение о том, что можно приступать к созданию новых структур.
In response to the above action, the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Buenos Aires presented a note dated 30 August 1994 to the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina. В ответ на упомянутое выше решение посольство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Буэнос-Айресе направило министерству иностранных дел, международной торговли и культа ноту от 30 августа 1994 года.
The matter is brought to the attention of the Assembly so that it can, if it wishes, take appropriate legislative action in the light of the Tribunal's interpretation of the Staff Regulations in a manner that has invalidated long-standing policy. Данный вопрос доводится до сведения Ассамблеи, с тем чтобы она, если того пожелает, приняла надлежащее решение в свете толкования Трибуналом Положений о персонале таким образом, который лишил проводившуюся на протяжении длительного времени политику законных оснований.
Unless internal action is taken by the Administration to improve timeliness by its own officials and staff members, delays are likely to persist whether or not the proposals contained in the Secretary-General's report are adopted. Пока администрация не примет решение об улучшении положения с соблюдением сроков ее собственными должностными лицами и сотрудниками, то задержки, скорее всего, будут и впредь иметь место, независимо от того, будут или нет приняты предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
Every decision that he's made... every action he's taken since we've met... has been to save you. Каждое принятое им решение, каждое совершенное им действие с момента нашей встречи было направлено на твоё спасение.
Inviting the relevant agencies of the United Nations system to make greater progress in incorporating within their programmes and activities action aimed at dealing with drug-related problems, предлагая соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций добиваться большего прогресса в плане включения в свои программы и мероприятия действий, направленных на решение проблем, связанных с наркотическими средствами,
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
But we should not mislead ourselves into thinking that the action we are taking today represents the final step in the implementation of the provisions of the Convention. Однако мы не должны вводить себя в заблуждение, полагая, что принимаемое нами сегодня решение представляет собой последний шаг в осуществлении положений Конвенции.
I decided to send a Special Envoy, Mr. James Jonah, on a good offices mission to facilitate the return of Burundi to constitutional rule and to identify action which the United Nations could undertake to that end. Я принял решение направить Специального посланника г-на Джеймса Джону с миссией добрых услуг в целях содействия возвращению Бурунди к конституционному правлению и определения мер, которые могут быть приняты Организацией Объединенных Наций в этой связи.
It was also agreed that all the projects and proposals submitted by the affected countries would be transmitted by the CSCE Chairman-in-Office to the competent international organizations and other bodies for consideration and appropriate action as a matter of urgency. Также было принято решение о том, что все проекты и предложения, представленные пострадавшими странами, будут в срочном порядке препровождены действующим Председателем СБСЕ компетентным международным организациям и другим органам для рассмотрения и принятия соответствующих мер.
The decision to designate 1996 International Year for the Eradication of Poverty was communicated to regional and international organizations outside the United Nations system, inviting them to take appropriate action in regard to its observance. Решение провозгласить 1996 год Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты было доведено до сведения региональных и международных организаций, находящихся вне рамок Организации Объединенных Наций, с предложением осуществить соответствующие мероприятия в связи с проведением Года.
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов.
The Nordic countries thus welcomed the Commission's decision to focus on the limitation on the freedom of action of States posed, inter alia, by their human rights obligations. В этой связи страны Северной Европы приветствуют решение Комиссии сосредоточить внимание на ограничении свободы действий государств, вытекающем, в частности, из их обязательств в области прав человека.
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has decided not to proceed with respect to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on an action before the International Court of Justice. Имею честь сообщить Вам, что правительство Республики Боснии и Герцеговины приняло решение отказаться от иска против Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Международном Суде.
The President: This afternoon, the General Assembly will continue its consideration of agenda item 44 for the purpose of taking action on the draft resolutions submitted under the item. Председатель (говорит по-английски): Сегодня Генеральная Ассамблея продолжит рассмотрение пункта 44 повестки дня, с тем чтобы принять решение по проектам резолюций, представленных по этому пункту.
Chile's action in this regard reflects its convictions deeply rooted in its foreign policy of commitment to disarmament and non-proliferation, and at the same time the genuine and spontaneous reaction of indignation which the tests stirred up in Chilean public opinion. Решение Чили в этом отношении отражает глубоко укоренившуюся в ее внешней политике твердую позицию приверженности разоружению и нераспространению и в то же время искреннее и непосредственное возмущение, которое испытания вызвали у чилийской общественности.
Since, unfortunately, the sponsors were unable to take our concerns on board, we will have to satisfy ourselves with merely supporting this draft resolution when it comes up for action. Поскольку, к сожалению, авторы не смогли учесть наши соображения, мы будем вынуждены лишь поддержать этот проект резолюции, когда по нему будет приниматься решение.
The Committee was informed that once the General Assembly takes action on the current proposal of the Secretary-General for the support account, the procedures referred to in paragraph 7 above will be strictly followed. Комитет был информирован о том, что, как только Генеральная Ассамблея примет решение по нынешнему предложению Генерального секретаря в отношении вспомогательного счета, процедуры, упомянутые в пункте 7 выше, будут строго соблюдаться.
If, at a future session of the Ad Hoc Group, the establishment of subgroups was deemed necessary, such action could be taken at that time. Если на следующей сессии Специальной группы будет сочтено необходимым учредить подгруппы, то тогда и можно будет принять соответствующее решение.