Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity welcomes the decision by the Commission on Sustainable Development to establish an open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and coordinated proposals for action to support the management, conservation and sustainable development of forests. Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию об учреждении Межправительственной группы открытого состава по лесам в целях достижения консенсуса и согласования предложений в отношении практических мер по содействию эксплуатации, охране и рациональному освоению лесов.
(b) Noted that each of the organizations was aware of the existing problems and the potential for duplicative reporting of data, and that action to address those concerns was being taken and would continue. Ь) отметил, что каждая из этих организаций осведомлена о существующих проблемах и о вероятности дублирования в процессе предоставления информации и что принимаются и будут приниматься меры, направленные на решение этих вопросов.
The action of UNESCO at the present time concerned the decision of ICSC with respect to the implementation of the post adjustment for Paris applicable to UNESCO staff. Сейчас принятое ЮНЕСКО решение затрагивает решение КМГС, касающееся введения корректива по месту службы для Парижа, действующего в отношении персонала ЮНЕСКО.
The Court held that the arbitration tribunal's decision was an award in the sense of 1059 (1) of the German Code of Civil Procedure, consistent with article 34 (1) MAL, against which an action for setting aside was admissible. Он постановил, что решение, принятое арбитражем, представляло собой арбитражное решение по смыслу 1059 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии, соответствующего статье 34 (1) ТЗА, и что иски об отмене таких решений являются неприемлемыми.
Another innovative decision, applying affirmative action to the funding of female sport activities, was given by the High Court of Justice in a petition) filed by the Association for the Advancement of Women's Basketball against the Ramat HaSharon Local Council and others. Еще одно прогрессивное решение, позволяющее принять позитивные действия по финансированию женского спорта, было принято Верховным судом по исковому заявлению), поданного Ассоциацией по продвижению женского баскетбола против муниципального совета Рамат Хашарона и других.
Without giving the allegation the importance it does not deserve, the Eritrean Government wishes to emphatically state that such an action by the Conference is not only myopic and irresponsible, but also jeopardizes the cause of peace. Считая, что это голословное заявление не заслуживает внимания, правительство Эритреи хотело бы особо подчеркнуть, что такое решение Конференции не только недальновидно и безответственно, но и ставит под угрозу дело мира.
One of the States involved in the event would need either to be a party or to give its express consent, but the action could not be blocked by other States. Одно из государств, вовлеченных в данное событие, должно будет либо являться участником, либо дать свое четко выраженное согласие, однако решение не может быть блокировано другими государствами.
He was not sure whether the Chairman was competent to issue a ruling on such a question and formal action could only be taken if there was a text before the Committee that could be duly discussed. Он не уверен, что Председатель правомочен решать такие вопросы, а официальное решение можно принять лишь при наличии у Комитета соответствующего текста, который можно было бы обсудить надлежащим образом.
By its resolution 1037 (1996), the Council established UNTAES for an initial period of 12 months and expressed its readiness to review the situation and to take appropriate action in the light of a report by the Secretary-General no later than 15 December 1996. В своей резолюции 1037 (1996) Совет учредил ВАООНВС на первоначальный период продолжительностью в 12 месяцев и выразил готовность провести обзор положения и принять соответствующее решение в свете доклада Генерального секретаря не позднее 15 декабря 1996 года.
The Committee will be informed of the results of an informal meeting of interested delegations on this subject, to be held on 7 and 8 December 1998, and may wish to decide on any concrete follow-up action to be undertaken in the framework of the ECE. Комитет будет проинформирован об итогах работы неофициального совещания заинтересованных делегаций по этому вопросу, которое планируется провести 7 и 8 декабря 1998 года, и, возможно, пожелает также принять решение о любой конкретной последующей деятельности, которой необходимо заняться в рамках ЕЭК.
Building on the initiatives described in previous sections above, possible action may be taken at the national level among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy and requesting further guidance from the respective conference of the Parties on a joint synergy initiative. С опорой на инициативы, описанные в предыдущих разделах, на национальном уровне с участием координационных центров различных конвенций может быть принято решение предпринять шаги к усилению синергизма и направить соответствующим конференциям Сторон просьбу сформулировать для них руководящие указания в отношении совместной синергетической инициативы.
We would very much appreciate your prompt action on this issue, in the light of the fact that the final decision should be reached early in 1999, and also considering the critical nature of the issue. Мы были бы весьма признательны Вам за принятие оперативного решения по этому вопросу в свете того факта, что окончательное решение должно быть вынесено в начале 1999 года, а также в свете исключительной важности этого вопроса.
That decision is aimed, without a doubt, at demonstrating the international community's commitment to undertake comprehensive and multifaceted action in order to deal with this scourge and its dangerous ramifications, which are indeed a potential threat to the economic and social equilibrium of most countries. Это решение, несомненно, направлено на то, чтобы продемонстрировать готовность международного сообщества предпринять глобальные, всеобъемлющие и многосторонние действия для того, чтобы покончить с этим бедствием и его опасными последствиями, которые, действительно, создают потенциальную угрозу социально-экономическому равновесию большинства стран.
Mr. YAPA (Sri Lanka) referred to the three cases in which the Supreme Court had awarded compensation, and subsequent action to be taken by the Inspector General of Police under the directives of the Supreme Court. Г-н ЯПА (Шри-Ланка) упоминает о трех делах, по которым Верховный суд назначил компенсацию и принял решение о последующих действиях, которые должен предпринять Главный инспектор полиции по указанию Верховного суда.
At the same time, the organizers have a right to challenge this official's decision through the courts, and if their action is successful the court must impose certain sanctions upon the official. Вместе с тем ее устроители имеют право в судебном порядке оспорить решение данного ответственного лица, и в случае удовлетворения их иска в отношении этого лица суд принимает определенные санкции.
A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer. Ответчик, который намерен оспорить иск, должен информировать об этом суд; если он или она не являются в суд, то суд принимает решение за отсутствием в пользу истца.
The Committee considered and took action on a case of suspected violation of the embargo against Somalia that concerned the purchase and shipment of a consignment of military hardware and ammunition to one of the factions involved in the conflict in Somalia. Комитет рассмотрел случаи предполагаемого нарушения эмбарго на поставки оружия в Сомали, связанных с приобретением и поставкой партии военного снаряжения и боеприпасов одной из фракций, участвующих в конфликте в Сомали, и принял по нему решение.
This decision has the potential to spur action not only in developing countries, but among donor countries, and to offer the international community a clear framework for evaluating actions of both groups of countries. Это решение может послужить стимулом для действий не только в развивающихся странах, но и странах-донорах и обеспечить международному сообществу определенную основу для оценки действий обеих групп стран.
In light of the foregoing, the Expert Meeting drew up the conclusions and recommendations presented below, including those arising from the deliberations of its working groups, for consideration and action by the Commission at its fortieth session. С учетом вышесказанного Совещание экспертов подготовило выводы и рекомендации, представляемые ниже, в том числе рекомендации, вытекающие из обсуждений, состоявшихся в рабочих группах Совещания, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть их и принять решение на ее сороковой сессии.
My delegation urges the United States to make a strategic and political decision to give up its deep-rooted, hostile policy and its nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea and to put that decision into action without further delay. Моя делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты принять стратегическое и политическое решение об отказе от своей давней враждебной политики и своих ядерных угроз в адрес Корейской Народно-Демократической Республики и незамедлительно претворить это решение на практике.
This report will not cover the 2004 General Assembly resolution on the Triennial Comprehensive Policy Review of Operational Activities for Development either, because the General Assembly did not complete action on that resolution prior to the preparation deadline for this report. Этот доклад не будет охватывать и резолюцию 2004 года Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития, потому что Генеральная Ассамблея не успела принять решение по проекту этой резолюции до истечения срока, установленного для подготовки настоящего доклада.
Delegates also provided information during the debate on priorities for action to implement the Platform identified at the country level and on policies and programmes put in place to address those priorities. В ходе прений делегации представили также информацию о первоочередных задачах осуществления Платформы действий на национальном уровне и о политике и программах, направленных на решение этих первоочередных задач.
International organizations, in particular UNEP and the World Tourism Organization, have been important in promoting action to deal with the environmental impacts of tourism and to promote sustainable tourism. Международные организации, в частности ЮНЕП и Всемирная торговая организация, сыграли важную роль в поощрении деятельности, направленной на решение проблем, связанных с экологическими последствиями туризма, и стимулирование устойчивого туризма.
The outcome of the fourth session of IFF as well as the decision to be taken by the Commission will determine the future and the form of the international agenda on policy, cooperation and action on forests. Итоги работы четвертой сессии МФЛ, а также решение, которое будет принято Комиссией, определят дальнейшую судьбу и форму международной повестки дня по вопросам политики, сотрудничества и принятия мер в области лесохозяйственной деятельности.
The conflict between the Haitian Parliament and the executive has raised a very interesting legal problem in connection with which the Cour de cassation must take a decision regarding the action brought by Parliament concerning the unconstitutionality of article 158 of the Electoral Law of 14 February 1995. Конфликт между гаитянским парламентом и исполнительной властью породил весьма интересную правовую проблему, в связи с которой кассационному суду потребовалось принимать решение по заявлению о неконституционности статьи 158 закона о выборах от 14 февраля 1995 года, представленному парламентом.