Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The result is declining trust in government, deterioration in the rule of law and mounting difficulty in enlisting public support for collective action - conditions that undermine sustainable peace. Из-за этого снижается доверие к правительству, размывается верховенство права и сложнее становится мобилизовывать общество на решение коллективных задач - то есть создаются условия, которые подрывают прочный мир.
The Security Council is duty-bound in this case to lift the constraints and refocus its action on MINURSO's original mandate - the organization and supervision of a referendum on self-determination that will allow the Saharan people to freely decide their future. На Совете Безопасности лежит в данном конкретном случае обязанность снять ограничения и сосредоточить свои действия на выполнении первоначального мандата МООНРЗС - организации и наблюдении за референдумом о самоопределении, который позволит народу Сахары свободно принять решение о своем будущем.
This solution allows for the electronic collection of data, the analysis of trends and the identification of gaps in performance, and will lead to recommendations for corrective action. Данное решение обеспечивает возможность электронного сбора данных; позволяет проводить анализ тенденций и выявлять расхождения в показателях; с его помощью будут готовиться рекомендации в отношении мер по исправлению положения.
The unusual decision of the Government of the United States, announced on 6 May 2002, to "cancel" its signature of the Rome Statute was already in itself a disquieting action. Необычное решение правительства Соединенных Штатов, объявленное 6 мая 2002 года, относительно того, чтобы «отозвать» их подпись, поставленную под Римским статутом, уже само по себе вызывает обеспокоенность.
In such cases, strikes must be announced 10 days prior to their start, and the decision to take strike action must also contain a statement on the manner of providing the minimal working process. В таких случаях забастовки должны объявляться за десять дней до их начала, а решение об их проведении должно также содержать заявление о способах обеспечения минимальной трудовой активности.
That action showed that Member States were facing a global issue and were working together on a series of ideas that would help to address a scourge faced at home and abroad. Это решение свидетельствует о том, что государства-члены сталкиваются с глобальной проблемой и сообща работают над целым рядом идей, реализация которых будет способствовать ликвидации этого бедствия как на национальной территории, так и за рубежом.
Kuwait therefore supports the proposal put forward by the Secretary-General to the effect that the mandate should be extended to June 2010, provided that the Security Council then considers the issue and takes the action it deems appropriate. Ввиду вышеизложенного Государство Кувейт поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Координатора высокого уровня до июня 2010 года при условии, что Совет рассмотрит впоследствии этот вопрос и примет решение, которое он сочтет целесообразным.
It also outlined proposals for workshops which are still awaiting final action and practical arrangements for the implementation of the measures to which it committed itself. Кроме того, Королевство выступило с предложениями относительно организации семинаров-практикумов, окончательное решение о проведении которых пока еще не принято, и достижения практических договоренностей для осуществления мер, которые Королевство обязалось предпринять.
The 1992 Act had also strengthened the principle of non-discrimination by recognizing the right to take legal action of those persons who met the requirements for forming public associations but were denied their right to do so. В законе 1992 года также подтверждается принцип недискриминации при определении, какие лица удовлетворяют требованиям, необходимым для создания общественных ассоциаций, а лица, которым отказывают в этом праве, имеют право обжаловать соответствующее решение в суде.
However, policy action is still required so that indigenous peoples will have a voice within the international climate change process other than attending official proceedings, organizing side events and meeting with chairmen of the negotiation bodies. Однако по-прежнему необходимо принять стратегическое решение для того, чтобы коренные народы получили право голоса в международном процессе обсуждения проблемы изменения климата, а не только присутствовали на официальных заседаниях, организовывали параллельные мероприятия и встречались с председателями органов по ведению переговоров.
If they are allowed to carry out their unsanctioned, unilateral action, the continuation of dialogue between Serbia and Pristina will become impossible, as will the implementation of what has already been agreed. Если им будет позволено провести в жизнь свое несанкционированное одностороннее решение, продолжение диалога между Сербией и Приштиной станет невозможным, как и реализация того, о чем уже достигнута договоренность.
In addition, the African Union decided to extend the 2006 Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa to 2015, to coincide with the Millennium Development Goal target date. Кроме того, Африканский союз принял решение продлить Абуджийский призыв к ускорению действий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ и СПИДом до 2015 года, что совпадает со сроками, установленными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We welcome the United Nations designation of 2011 as the International Year of Forests as a landmark opportunity to raise awareness and strengthen political commitment and action worldwide, this year and in the years to come, to achieve sustainable forest management. Мы приветствуем решение Организации Объединенных Наций объявить 2011 год Международным годом лесов как уникальную возможность, позволяющую повысить осведомленность общества и укрепить политическую решимость и действия во всем мире в текущем году и в предстоящие годы с целью реализации принципа неистощительного лесопользования.
Among the 23 who were recommended for disciplinary action, 2 who were dismissed from the Police Service sought Judicial Review in the High Court and judgment was in their favour. Из 23 сотрудников, по отношению к которым были рекомендованы дисциплинарные меры, двое сотрудников, уволенных из рядов полицейской службы, обратились с ходатайством о пересмотре судебного решения в Высокий суд, который вынес решение в их пользу.
It held that, further to article 125, part 1, of the Criminal Procedure Code, only an action, omission to act or a procedural decision of a public official could be the subject of judicial review. Он подтвердил, что, согласно части 1 статьи 125 Уголовно-процессуального кодекса, предметом судебного пересмотра могут являться только действие, бездействие либо процессуальное решение государственного должностного лица.
The 2009 Bellagio Declaration on Transportation and Climate Change argues that any effective climate action is incomplete unless it addresses the overall performance of the transport sector. В принятой в 2009 году «Декларации Белладжо по транспорту и изменению климата» утверждается, что любые эффективные меры по борьбе с изменением климата окажутся недостаточными, если они не будут направлены на решение проблем транспортного сектора в целом.
A careful analysis of the crisis suggests that the need for action should be particularly targeted on three main objectives: improving African agricultural productivity, improving rural livelihoods, and tackling international market imbalances. Внимательный анализ кризиса позволяет утверждать, что принимаемые меры должны быть направлены на решение трех главных задач: повышение продуктивности африканского сельского хозяйства, улучшение условий жизни в сельских районах, а также на устранение диспропорций на международных рынках.
They are expected to decide on further action on these substances, taking into account the recommendations made by the Working Group at its forty-fifth session for the next steps in 2010. Они, как ожидается, примут решение о дальнейших действиях в отношении этих веществ с учетом рекомендаций Рабочей группы, сформулированных на ее сорок пятой сессии применительно к последующим шагам в 2010 году.
Others emphasized that a new legal instrument would encourage Member States and the international community to take more concerted action on giving priority to issues of ageing and older persons. Другие респонденты подчеркнули, что новый правовой документ побудит государства-члены и международное сообщество к более активным совместным действиям, направленным на решение приоритетных вопросов, касающихся демографического старения и положения пожилых людей.
This joint action by the State and civil society has had a positive impact on the search for solutions to the problem and has combined efforts to influence political decisions; Такое взаимодействие государства и гражданского общества оказало позитивное влияние на решение данной проблемы и одновременно объединяет их усилия в принятии политических решений;
The delegation had mentioned ethnic groups in its oral presentation, but more detailed indicators would be needed, both for the Committee to make a determination on whether groups suffered discrimination and for the Government to assess the extent of the problem and take affirmative action. Делегация упомянула об этнических группах в своем устном заявлении, однако потребуются более подробные показатели для того, чтобы Комитет смог вынести решение по вопросу о том, подвергаются ли эти группы дискриминации, а правительство могло бы оценить масштабы данной проблемы и принять меры для ее устранения.
High-priority warnings can be defined as in-vehicle safety communications that inform drivers of the need to take immediate action or decision to avoid a potential crash that could result in serious injuries or fatalities. Высокоприоритетные предупреждения могут быть определены в качестве сообщений по обеспечению безопасности транспортного средства, в которых содержится информация для водителей о необходимости предпринять немедленные действия или принять решение для недопущения потенциального ДТП, которое может привести к серьезным ранениям или к гибели людей.
It will be necessary to obtain evidence, such as witness statements, and then decide on the appropriate course of action, for instance whether to proceed with a prosecution. Требуется собрать доказательства, например, свидетельские показания, а затем принять решение о том, как надлежит действовать в данном конкретном случае и нужно ли возбуждать уголовное преследование.
(c) Review the progress of the work programme and agree on any further action, as appropriate. с) провести обзор прогресса в осуществлении программы работы и надлежащим образом принять решение в отношении дальнейших действий.
Depending on the recommendations made by the Working Group, the high-level meeting may also agree on a course of action on future work on affordable, healthy and ecological housing. В зависимости от рекомендаций Рабочей группы совещание высокого уровня может также принять решение относительно направлений будущей работы по вопросу доступного, безопасного и экологичного жилья.