Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The initiative had been co-sponsored by a considerable number of delegations and he invited those who had not yet joined the list of co-sponsors to do so before the Committee took action on the draft resolution. Авторами этой инициативы стало большое число делегаций, и он призывает делегации, которые еще не присоединились к числу авторов, сделать это до того, как Комитет примет решение по проекту резолюции.
Since it was the last day of the Committee's session, action had to be taken immediately in order to avoid the risk that, if delayed further, the matter could be transformed from a non-political case into a political one. Поскольку этот день является последним днем сессии Комитета, решение должно быть принято безотлагательно, с тем чтобы избежать риска того, что в случае дальнейших задержек этот вопрос из неполитического может превратить в политический.
The Council reiterates its belief that action on cross-border and subregional issues should take place as part of a wider strategy of conflict prevention, crisis management and peace-building in the subregion. Совет вновь заявляет о своей убежденности в том, что решение трансграничных и субрегиональных проблем должно осуществляться в контексте более широкой стратегии предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и миростроительства в субрегионе.
We are looking forward to the requested detailed modalities paper from the Secretariat so that the membership can take substantive action before the end of the ongoing sixty-third session of the General Assembly. Мы с нетерпением ждем от Секретариата документа с подробным описанием соответствующих мер, с тем чтобы государства-члены могли принять решение по существу этого вопроса до завершения нынешней шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The amendment required the affirmative vote of two thirds of the States parties, and she urged the Czech Republic to take the necessary action. Для вступления этой поправки в силу она должна быть принята двумя третями государств-участников, в связи с чем она настоятельно призывает Чешскую Республику принять необходимое решение.
If reconciliation is not possible, the judge refers the action to the Greater Civil Court, which issues a judgement binding on both parties within one month of the referral. Если примирение невозможно, судья передает иск в Высший гражданский суд, который выносит судебное решение, являющееся обязательным к исполнению обеими сторонами в течение одного месяца с момента передачи иска.
The Prime Minister decided to establish a professional team that would study the recommendations of the report, examine the need for modifications and improvements, and suggest specific modes of action. Премьер-министром было принято решение о создании группы специалистов, которая рассмотрит содержащиеся в докладе рекомендации, изучит необходимость изменений и улучшений и предложит конкретный образ действий.
There has been no vote, no decision handed down, no action yet taken. Еще не было голосования, решение не было принято, соответственно, никаких действий не было.
Inquiries by the Special Expert of the Secretary-General early in 2008 revealed sufficient substantiation of the allegations for the United Nations to decide that urgent action was needed. Расследование, проведенное в начале 2008 года Специальным советником Генерального секретаря, продемонстрировало достаточную обоснованность этих утверждений, в результате чего Организация Объединенных Наций приняла решение о необходимости принятия срочных мер.
The Meeting of States Parties would then consider this report, decide on any required action, and select topic(s) for the following year. После этого Совещание государств-участников рассматривало бы этот доклад, принимало решение о любых необходимых действиях и выбирало бы тему(ы) на следующий год.
In particular, in the Tunis Agenda for the Information Society the international community decided to attribute UNCTAD with a facilitation role in the implementation of several action lines related to capacity building, creating an enabling environment, and ICT applications in e-business and e-science. В частности, в Тунисской программе для информационного общества международное сообщество приняло решение наделить ЮНКТАД содействующей ролью в осуществлении действий по нескольким направлениям, связанным с укреплением потенциала, созданием благоприятной среды, а также с применением ИКТ в электронных деловых операциях и электронной научной деятельности.
The new Government will not be able to tackle everything that needs to be done at once: it will need to focus on a few areas to demonstrate to the Haitian people that action is being taken. Новое правительство не сможет взяться одновременно за решение всех задач, стоящих перед ним: ему потребуется сосредоточить свои усилия на отдельных направлениях с целью продемонстрировать гаитянам, что меры принимаются.
Who can or should undertake action toward making the changes to meet the needs? Кто может или должен принимать решение о мерах по их реализации?
Asked what would be the fate of a suspect convicted under the decree before a parliamentary action to repeal the law, one response was, "it's not reversible". На вопрос о том, какова будет судьба лица, осужденного на основании указа до того, как парламент примет решение об отмене этого закона, прозвучал ответ: «он (приговор) не подлежит отмене».
My proposed budget for ONUB for the 2005/06 financial period is currently under consideration by the General Assembly, and its action on the budget is expected shortly. Предложенный мной бюджет для ОНЮБ на финансовый период 2005/06 года в настоящее время рассматривается Генеральной Ассамблеей, и ожидается, что она примет решение по бюджету в ближайшее время.
In the case of a civil action, monetary damages or specific performance will be awarded, whereas the primary characteristic of a criminal remedy is punishment, whether by fine, imprisonment, or both. В случае гражданско-правового иска выносится решение о денежном возмещении ущерба или конкретном исполнении, тогда как характерной основной чертой уголовного средства защиты является наказание в виде штрафа, лишения свободы или и того, и другого.
The decision concerns the starting of the three-month time limit under 1059 (3) German Civil Procedural Code (ZPO) (MAL 34(3)) for an action to set aside an award. Решение касается начала отсчета трехмесячного срока согласно пункту З статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) Германии [ТЗА 34(3)] для подачи иска об отмене решения.
On this basis, the Conference of the Parties may then decide to develop a new or revised list of needs and priorities for technical assistance over the longer-term horizon for the action established in the present document. Исходя из этого, Конференция Сторон, возможно, затем примет решение о подготовке нового или пересмотренного перечня касающихся технической помощи потребностей и приоритетов на более длительную перспективу для принятия мер, указанных в настоящем документе.
Keeping the world environmental situation under review and ensuring that emerging environmental problems are considered by Governments is a formidable challenge which requires action beyond that undertaken by UNEP alone. Проведение обзоров состояния окружающей среды в мире и обеспечение того, чтобы возникающие проблемы в области окружающей среды рассматривались правительствами, представляет собой огромную задачу, решение которой требует усилий не только со стороны ЮНЕП.
(b) Decide on further action to be taken with respect to development of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisions of the Convention. принять решение о дальнейших мерах в связи с разработкой процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения положений Конвенции.
If within six months of the entry into force of this Agreement the Council does not receive any funds for the Pre-Project Sub-Account, it shall review the situation and take appropriate action. Если в течение шести месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения Совет не получит каких-либо средств для Предпроектного субсчета, он рассматривает создавшееся положение и принимает соответствующее решение.
Regarding the eight remaining requests, the Republic of Moldova no longer fell under the provisions of Article 19, and no action was required by the Assembly. Что касается остальных восьми просьб, то Республика Молдова больше не подпадает под действие положений статьи 19, и Генеральной Ассамблеи нет необходимости принимать какое-либо решение.
The Committee's action was an important step on the path to achieving a culture of life by ensuring that scientific advances always served human dignity and did not take advantage of some vulnerable lives for the benefit of others. Решение Комитета является важным шагом на пути формирования культуры жизни путем обеспечения того, чтобы научные достижения всегда служили достоинству человека и не использовали жизнь некоторых уязвимых слоев населения в интересах других.
My decision to appoint a Special Adviser on the Prevention of Genocide is intended to provide early warning of situations of concern and a better basis for action by the United Nations. Мое решение о назначении Специального советника по предупреждению геноцида направлено на обеспечение раннего предупреждения о ситуациях, вызывающих озабоченность, и создание более надежной основы для действий Организации Объединенных Наций.
In its resolution 52/17 of 20 November 1997, the General Assembly proclaimed 2001 as the International Year of Volunteers in recognition of the valuable contribution of voluntary action in addressing global issues. В своей резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея провозгласила 2001 год Международным годом добровольцев в знак признания ценного вклада добровольчества в решение глобальных проблем.