Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
However, it seemed reasonable to postpone for one year any decision on whether an international convention on diplomatic protection should be adopted, until the General Assembly had had time to consider what course of action to take with regard to the articles on State responsibility. Однако, видимо, разумно отложить на один год любое решение о том, следует ли принимать международную конвенцию о дипломатической защите, пока Генеральная Ассамблея не найдет время рассмотреть вопрос, какой образ действий избрать в отношении статей об ответственности государств.
The view was expressed that draft paragraph 80 (2) was intended to provide a solution for those situations when a carrier instituted an action in an attempt to evade the heads of jurisdiction set out in draft articles 75 and 77. Было высказано мнение, что цель проекта пункта 80(2) состоит в том, чтобы обеспечить решение для тех ситуаций, когда перевозчик возбуждает иск в попытке обойти основные положения о юрисдикции, изложенные в проектах статей 75 и 77.
It is therefore with great satisfaction that we welcomed the decision to launch a weapons amnesty programme in Kosovo from 1 to 30 September, to enable the voluntary disarmament of the people until the latter date, after which they will face legal action. Поэтому мы с большим удовлетворением приветствовали решение о запуске в Косово с 1 по 30 сентября программы сдачи оружия на условиях амнистии, с тем чтобы дать людям возможность добровольно разоружиться до срока, после которого к ним будут применяться предусмотренные законом меры.
2.12 By judgement of 21 October 2002, the Federal Tribunal dismissed the complainant's action, upholding the decision of the Federal Office of Justice to grant the Spanish extradition request. 2.12 Решением от 21 октября 2002 года Федеральный суд отклонил жалобу заявительницы, поддержав решение Федерального департамента юстиции удовлетворить запрос Испании о выдаче.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation. Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования.
The Security Council has taken action in the context of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone to demonstrate its commitment to curbing the illicit exploitation of natural resources in conflict zones. Совет Безопасности принял решение в отношении Анголы, Демократической Республики Конго, Либерии и Сьерра-Леоне в подтверждение своей готовности положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов.
In respect of category E claims, (claims filed by corporations, other private legal entities and public-sector enterprises), the Governing Council took the following action: В отношении претензий категории Е (претензии, поданные корпорациями, другими частными юридическими лицами и государственными предприятиями) Совет управляющих принял следующее решение:
In that connection, however, we would like to note that some of the proposals contained in the reports, such as those relating to the participation of non-governmental organizations in intergovernmental bodies, must be seriously and carefully considered before any action is taken. Однако в этой связи мы хотели бы отметить, что некоторые из содержащихся в докладах предложений, например, относящиеся к участию неправительственных организаций в межправительственных органах, необходимо серьезно и тщательно взвесить, прежде чем принимать какое-либо решение.
The Board trusts that these comments will assist the General Assembly in finalizing action on the financial statements of UNDP, UNFPA and UNDCP for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия надеется, что эти замечания помогут Генеральной Ассамблее принять окончательное решение по финансовым ведомостям ПРООН, ЮНФПА и ЮНДКП за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 1999 года.
The governor could veto any action of the council, but London had also given Carleton instructions that all of his actions required the approval of the council. Губернатор мог наложить вето на любое решение Совета, но в инструкциях из Лондона от Карлтона требовали, чтобы все его действия одобрялись Советом.
Pari Passu: A corporate action in which a line of stock is issued by a company which is identical to the existing class of security except that it does not qualify for the dividend or has some restriction. Pari Passu: Принцип равных условий: стратегическое решение, в котором акции выпущенные компанией, идентичны существующему классу ценных бумаг за исключением того, что это не приобретает квалификацию дивиденда или имеет некоторое ограничение.
In 1963, Prime Minister of Cuba Fidel Castro ordered the confiscation of the complex, but action was never taken by the Cuban government, though it still claimed right to the property in 2012. В 1963 президент Кубы Фидель Кастро издал указ о национализации комплекса, но решение не было реализовано кубинским правительством, поэтому до сих пор оспаривается право собственности.
One concrete action that should be taken at Bali is support for the initiative of the Rainforest Coalition, a group of developing countries that want help to maintain their forests. Одно конкретное решение, которое должно быть принято на Бали, - это поддержка инициативы Коалиции тропических лесов - группы развивающихся стран, которые просят помощи для сохранения своих лесов.
Before any action was taken, the flexibility currently available to the Secretary-General in using funds appropriated by the General Assembly should be fully understood. Прежде чем принимать какое-либо решение, следует разобраться, в чём заключаются нынешние возможности маневра Генерального секретаря в области использования средств, выделяемых ему Генеральной Ассамблеей.
His delegation expressed support for the establishment of action teams to consider the recommendations made in the Vienna Declaration; it welcomed the decision by Nigeria to act as coordinator for recommendation 11, and assured that delegation of its full cooperation. Его делегация выступает в поддержку создания групп действий для изучения рекомендаций, содержащихся в Венской декларации; она приветствует решение Нигерии выступить в качестве координатора по рекомендации 11 и заверяет делегацию этой страны в своем полном сотрудничестве.
The Office of Human Resources Management has decided that there would be no recovery action with respect to the mission subsistence allowance from those who received it and that the former representative may be held personally liable because of the inaccurate information he provided. Управление людских ресурсов приняло решение о том, что суточные участников миссии не будут взыскиваться с тех лиц, которые их получили, и что бывший представитель может быть привлечен к личной ответственности за представление им неточной информации.
Finally, the agent may decide to take an action based on the new content; for example, to notify the user that an important event has occurred. Наконец, агент может принять решение о характере действий по новому контенту: например, послать сообщение пользователю о том, что произошло важное событие.
Such action scenes may also require the player to make a key decision within a limited time frame, such as which of two characters to save from attacking walkers. Такие сцены действия могут также потребовать от игрока сделать ключевое решение в течение ограниченного периода времени, например, какого из персонажей спасти от ходячих.
Ottone de Carretto, ambassador of Milan in Rome, made the quick and unconsulted decision to support Cardinal Enea Piccolomini and managed to convince Latino Orsini, one of the most influential cardinals, to back him in this action. Оттон де Карретто, миланский посол в Риме, принял быстрое и ни с кем не посоветовавшееся решение о поддержке кардинала Энеа Пикколомини и сумел убедить Латино Орсини, одного из самых влиятельных кардиналов, чтобы поддержать его в этой акции.
The resolution decided that if the conditions set in it and previous resolutions were violated the Council would reconsider the matter with a view to action under Chapter VII of the United Nations Charter. В резолюции было принято решение о том, что если бы были нарушены условия, изложенные в ней и предыдущих резолюциях, Совет пересмотрел бы этот вопрос с целью принятия мер в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
Lastly, he said that he looked forward to the completion of the Panel's work, which would assist the parties in deciding whether any further action was necessary on the issue. Наконец, он выразил надежду на завершение работы Группы, которая поможет Сторонам принять решение о необходимости каких-либо дальнейших действий в отношении этого вопроса.
But the US and the West cannot leave the matter entirely to others or confine their efforts to the United Nations, where Russia and China prevent any effective action. Но США и Запад не могут оставить решение этого вопроса другим или ограничить свои усилия в Организации Объединенных Наций, где Россия и Китай препятствуют любым эффективным действиям.
The incumbent will also enhance coherent and coordinated action between self accounting units and other United Nations entities, providing accurate and timely responses to the different problems that frequently arise. Сотрудник на этой должности будет отвечать за четкое и оперативное решение различных, часто возникающих проблем и тем самым способствовать повышению степени согласованности и скоординированности действий хозрасчетных единиц и других подразделений Организации Объединенных Наций.
If the procurement action in question is within his or her specified financial limit, the Chief Administrative Officer takes a final decision on the recommendation of the Local Committee on Contracts. Если то или иное предложение о закупках не выходит за рамки финансовых полномочий главного административного сотрудника, последний принимает окончательное решение о производстве закупок в соответствии с рекомендацией местного комитета по контрактам.
General Sir Alan Brooke, Chief of the Imperial General Staff decided in 1943 to create special units and assigned responsibility to armoured warfare expert Percy Hobart for the development of vehicles and training crews to use them in action. В 1943 году генерал Алан Брук, начальник генерального штаба Великобритании принял решение о создании специального подразделения для модернизации транспортных и боевых машин, а также подготовки экипажей для их эксплуатации.