In this regard, an informal paper containing the list of draft resolutions that are ready for action in each of the seven clusters has been circulated by the Secretariat. |
В этой связи Секретариат распространил неофициальный документ, содержащий перечень проектов резолюций, по которым уже может быть принято решение в каждой из семи групп вопросов. |
We wish to reiterate those points as we look forward to a new draft resolution that would set a direction for the international community's action on the issue of the prevention of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Мы хотели бы вновь повторить эти моменты в ожидании рассмотрения нового проекта резолюции, который направит усилия международного сообщества на решение проблемы предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We should remember that the unanimous action to appoint Mr. Ban, both in the Security Council and in the General Assembly, was in the end made possible by the considerate cooperation of those other candidates. |
Мы должны помнить о том, что единодушное решение о назначении г-на Пана, принятое Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в конечном счете стало возможным благодаря доброжелательному сотрудничеству этих кандидатов. |
He hoped that the Secretary-General would review his very controversial decision, the repercussions of which would be an obstacle to collective action by Member States, which was the cornerstone of the Organization. |
Оратор выражает надежду на то, что Генеральный секретарь пересмотрит столь противоречивое решение, последствия которого отнюдь не способствуют коллективным действиям государств-членов, являющимся краеугольным камнем Организации. |
The CHAIRMAN emphasized that no final decisions had been reached at the meeting of chairpersons; it was the responsibility of each treaty body to debate all the issues and decide on the best course of action. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что на совещании председателей не было достигнуто никакого окончательного решения и что каждый договорный орган должен провести обсуждение всех вопросов и принять решение в отношении оптимального направления деятельности. |
We now know that concerted action should have been taken much earlier and further delays would simply make the size of the problem greater and the solutions more costly. |
Сейчас мы знаем, что согласованные меры следует принимать заранее, а дальнейшие задержки приведут лишь к усложнению проблемы и увеличению затрат на ее решение. |
It expressed the Kingdom's firm belief in the efficacy of multilateral action as one of the most viable means of managing chronic crises and as an appropriate tool to face growing international challenges. |
Это решение отразило твердую веру Королевства в эффективность многосторонних мер в качестве одного из наиболее жизнеспособных средств разрешения хронических кризисов и одного из надлежащих инструментов урегулирования растущего числа сложных международных проблем. |
In other words, delegations will have the chance to make explanations of their positions or votes in a consolidated fashion on all the draft resolutions contained in the specific cluster on which action will be taken. |
Иными словами, делегации будут иметь возможность разъяснить свои позиции или мотивы голосования в виде сводного заявления по всем проектам резолюций, содержащимся в конкретной группе вопросов, по которым принимается решение. |
Indeed, more collective action is needed from the international community, including the United Nations system - particularly WHO - to support the efforts of developing countries to address that issue. |
Действительно, международное сообщество должно активизировать свои коллективные усилия, в том числе по линии системы Организации Объединенных Наций, в частности ВОЗ, в поддержку усилий развивающихся стран, направленных на решение этой проблемы. |
With this decision of the General Assembly, we have strengthened human rights and placed this topic as one of the three major pillars of collective action by the international community today. |
Данное решение Генеральной Ассамблеи призвано содействовать укреплению системы защиты прав человека и дает нам возможность рассматривать этот вопрос в контексте одного из трех главных направлений коллективных усилий, осуществляемых в настоящее время международным сообществом. |
There is, and indeed there must be, adequate time for such a debate to take place before the Security Council takes action on this item given the issues of vital interest to all Member States which are involved. |
У нас есть и, более того, должно быть достаточно времени для проведения такого обсуждения до того, как Совет Безопасности примет решение по данному пункту повестки дня, поскольку речь идет о вопросах, имеющих жизненно важное значение для всех государств-членов. |
It is, in many ways, an unprecedented action by the Security Council, and its swift adoption is telling testimony to the renewed commitment to win this war. |
Она во многих отношениях представляет собой беспрецедентное решение Совета Безопасности, и её быстрое принятие является наглядным свидетельством обновленной решимости победить в этой войне. |
If the delegations concerned are ready for action in the course of this afternoon, we could expedite our work and not leave the six draft resolutions that I have enumerated for tomorrow morning. |
Если соответствующие делегации готовы принять решение в ходе сегодняшнего дневного заседания, то мы могли бы ускорить свою работу и не оставлять на завтрашнее утро шесть перечисленных мною проектов резолюций. |
The dialogue will consist of two sessions, at which the major groups will make short presentations on their contributions to the implementation of the proposals for action and related key issues. |
Диалог будет состоять из двух сессий, на которых основные группы вкратце расскажут о своем вкладе в осуществление практических предложений и решение связанных с этим ключевых вопросов. |
The matter is now before the Security Council, which, we hope, will take speedy action to establish the United Nations observer force. |
Данный вопрос сейчас рассматривается в Совете Безопасности, который, как мы надеемся, незамедлительно примет решение о создании сил наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The State and the non-governmental sector pay considerable attention to the social protection of orphans. Successful action is this regard will depend on: |
Большое внимание государством и неправительственным сектором уделяется вопросу социальной защиты детей сирот, решение которого зависит от: |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, pursuant to the rules of procedure of the General Assembly, action must be taken on a request for a waiver of rule 120. |
ЗЗ. Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи по просьбе о неприменении правила 120 должно приниматься решение. |
The Group of 77 and China had asked for immediate action on the draft resolution, despite the obvious lack of consensus, and the oral revisions to the text had merely served to create further confusion. |
Группа 77 и Китай обратились с просьбой незамедлительно принять решение по проекту резолюции, несмотря на явное отсутствие консенсуса, при этом устные изменения, внесенные в текст, способствовали лишь возникновению еще большей путаницы. |
Efforts to address the problem could be more successful if reinforced by concrete action on the part of Member States, particularly through the development of national strategies that address the spread of HIV among humanitarian workers and international peacekeepers. |
Усилия, направленные на решение этой проблемы, могли бы быть более успешными, если бы они подкреплялись конкретными действиями государств-членов, в частности, разработкой национальных стратегий, направленных на сокращение масштабов распространения ВИЧ среди сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев международных сил. |
Reports pertaining to the abuse of junior soldiers are examined in the course of verification proceedings conducted by the Military Police, following which each time a prosecutor issues a decision as to the further course of action. |
Рапорты о надругательствах над молодыми солдатами рассматриваются в ходе проверок, осуществляемых военной полицией, после чего по каждому случаю прокурором принимается решение о дальнейших мерах. |
A decision as to which legal course of action to pursue was made after careful consideration of those factors to ensure that Canada was not a safe haven. |
Решение о том, какие юридические процедуры следует применить, принимается после тщательного изучения указанных факторов в целях обеспечения того, чтобы Канада не стала безопасным прибежищем. |
On 18 August 2004, in the context of its early warning measures and urgent action procedures, the Committee had adopted a decision on the situation in the Darfur region of Sudan. |
В качестве иллюстрации он приводит следующий пример. 18 августа 2004 года в контексте своих мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий Комитет принял решение о ситуации в районе Дарфура в Судане. |
It focuses on immediate action, essentially targeted at the restoration of State authority and basic social services, with the objective of laying the foundation for effective social and economic development. |
Стратегия нацелена на решение первоочередных задач, прежде всего на восстановление государственной власти и возобновление работы основных социальных служб, чтобы заложить основу для успешного социально-экономического развития. |
We urge the Committee to move quickly to decide on the major outstanding issues so that action on the convention may be taken by the General Assembly at this session. |
Мы призываем Комитет незамедлительно принять решения по основным несогласованным вопросам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла уже на этой сессии принять решение по конвенции. |
Since the summit, actions on Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and West Africa and our action this morning with respect to Liberia speaks of a more proactive and resolute role of the Security Council. |
После саммита решения в отношении Эфиопии и Эритреи, Сьерра-Леоне, Демократической Республики Конго и Западной Африки, а также принятое нами сегодня утром решение по Либерии говорят о том, что в настоящее время Совет Безопасности занимает более активную и решительную позицию. |