Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
In taking that action, the Council essentially left the core objectives and priorities of the Executive Directorate unchanged, but added a number of new tasks. Принимая это решение, Совет по существу оставил без изменений основные цели и приоритетные задачи Исполнительного директората, но добавил ряд новых задач.
The governing bodies shall review the report submitted by the ad hoc committee on the measures and financial implications to achieve language parity on their websites and take appropriate action. Руководящим органам следует рассмотреть доклад, представленный специальным комитетом по вопросу о мерах и финансовых последствиях достижения паритета языков на их сайтах, и принять соответствующее решение.
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении.
Only global action - under the leadership of developed countries but with a meaningful contribution by emerging economies - can deal effectively with this global challenge. Только глобальные действия - под руководством развитых стран, но при значимом вкладе развивающихся государств - могут обеспечить эффективное решение этой глобальной проблемы.
We believe the President's positive response and the subsequent dialogue and action will contribute to global efforts being made to address this issue. Мы считаем, что позитивный отклик Председателя и последующий диалог и действия будут способствовать глобальным усилиям, направленным на решение этого вопроса.
The Conference agreed that there should be an agenda for action to increase the use of official statistics for climate change policy and monitoring. На Конференции было принято решение о выработке программы практических действий с целью расширения использования официальной статистики для разработки политики в отношении изменения климата и мониторинга климатических изменений.
The Working Group agreed to defer to a future meeting its consideration of agenda item 3, entitled "Future course of action". Рабочая группа приняла решение перенести рассмотрение пункта 3 повестки дня, озаглавленного "Направления дальнейшей деятельности", на одно из последующих совещаний.
Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск.
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства.
Member States, in turn, are expected to play their governance role by deciding on a concrete course of action. Ожидается, что государства-члены, в свою очередь, будут выполнять свою руководящую роль, принимая решение в отношении того или иного конкретного варианта действий.
In the meantime, the parties must desist from any action that threatened such a solution and must cooperate more with each other on the ground. Пока же стороны должны воздерживаться от любых действий, которые ставили бы под угрозу такое решение, и активнее сотрудничать между собой на местах.
It concluded that appropriate action should be taken once the Security Council has decided on the future mandate of UNMOVIC. Был сделан вывод о необходимости принятия надлежащих мер, как только Совет Безопасности примет решение о будущем мандате ЮНМОВИК.
The objective of the High Level Task Force is to ensure comprehensive and coordinated understanding and action in responding to both immediate and longer-term food challenges. Перед Целевой группой высокого уровня поставлена задача обеспечения всеобъемлющего и скоординированного подхода в части понимания и реализации действий, направленных на решение как неотложных, так и долгосрочных продовольственных проблем.
The draft decision in the document suggests that the Council should decide upon a further course of action on each of the above topics. В содержащемся в данном документе проекте решения Совету предлагается принять решение в отношении дальнейших действий по каждой из указанных выше тем.
The Indian Constitution directly addressed the issue of caste through clearly guaranteed rights and affirmative action, which aimed to ensure that disadvantaged castes were brought into mainstream society. В Конституции Индии вопрос наличия каст находит непосредственное решение путем четкого гарантирования прав и защиты интересов, направленных на обеспечение интеграции ущемленных каст в общество.
Mr. Felleke (Ethiopia) shared the view that timely action on the problems with the ECA construction project could avoid cost escalation and further delays. Г-н Феллеке (Эфиопия) разделяет мнение о том, что оперативное решение проблем, связанных со строительным проектом ЭКА, позволит избежать повышения стоимости проекта и дальнейших задержек.
Only in a climate of trust can we progress jointly and, in that spirit, we support the action of the President of our Assembly. Только в обстановке доверия мы сможем вместе продвигаться вперед, и именно исходя из этого мы поддерживаем решение Председателя нашей Ассамблеи.
In the specific case of disabled women, Government action has focused mainly on: Что касается улучшения положения женщин с инвалидностью, то правительство главным образом направляло свою деятельность на решение следующих задач:
She asked how the media and advertising agencies had responded to the Government's action to encourage them to refrain from a sexist portrayal of women and men. Она спрашивает, какова была реакция средств массовой информации и рекламных агентств на решение правительства побудить их воздерживаться от сексистского изображения женщин и мужчин.
Among legislative initiatives, a bill on working conditions for domestic servants had gone to the Senate, and action in the National Assembly was expected soon. Что касается законодательных инициатив, то в Сенат был представлен законопроект об условиях работы домашней прислуги, и вскоре ожидается решение Национальной Ассамблеи.
Mr. Reese, I'm not sure that keeping both of our detectives in the dark is the best course of action. Мистер Риз, я не думаю, что скрывать данные от обоих детективов - это разумное решение.
It was therefore provisional and if no action was taken to initiate divorce proceedings within four months, the eviction order expired. Поэтому эта мера является временной, и если по истечении 4 месяцев не было подано заявление о разводе, то решение о выселении утрачивает силу.
For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. Для принятия решений (А): ожидается, что Исполнительный совет обсудит и примет решение по этому пункту повестки дня.
Such a solution should be based on full respect for principles of independence, sovereignty and territorial integrity, and we condemn any action at odds with those principles. Такое решение должно основываться на полном соблюдении принципов независимости, суверенитета и территориальной целостности, и мы осуждаем любые действия, которые идут вразрез с этими принципами.
The court ultimately decided this case on waiver grounds as well, concluding that the "voluntary action in interposing counterclaims resulted in a waiver of any testimonial immunity that the Shaikh might otherwise have had". Таким образом, суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что "добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".