Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
On the subject of action to address climate change in developing countries, existing instruments and institutions should be built upon, so far as possible, in order to provide the financing mechanisms needed to deliver the scale of finance required. Что касается действий, направленных на решение проблемы изменения климата в развивающихся странах, то для обеспечения механизмов, требующихся для финансирования, в необходимых объемах, нужно, по мере возможности, совершенствовать и укреплять имеющиеся инструменты и учреждения.
Let us hope that they also characterize this year as a turning point in history, where Governments and peoples around the world made a conscious decision to strengthen our international community and unite to address the world's problems through decisive action. Будем надеяться, что они вместе с тем сочтут этот год поворотным моментом в истории, когда правительства и народы всех стран мира приняли сознательное решение укрепить международное сообщество и объединиться для решения мировых проблем путем принятия целенаправленных мер.
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении.
If it would promote favourable resolution of the dispute, the National Mediation Office may at the mediator's request decide that a party must postpone a notified action for a maximum of 14 days. При условии, что это будет содействовать благоприятному разрешению спора, Национальное посредническое бюро может по просьбе посредника принять решение, обязывающее одну из сторон отложить осуществление указанной в уведомлении меры воздействия на срок не более 14 дней.
In this context it should be emphasized that one may bring an action challenging the constitutionality of any rule or measure that contravenes the provisions of the convention. В этой связи следует подчеркнуть, что любая норма или решение, не совместимые с положениями Конвенции, могут быть обжалованы как неконституционные.
New Zealand practice is for all multilateral treaties to be submitted to Parliament for consideration by a Select Committee before the executive takes binding treaty action - in this case ratification. По установившейся в Новой Зеландии практике все многосторонние договоры сначала представляются специальным комитетом на рассмотрение парламента, а затем исполнительный орган принимает решение об обязательности договора - в данном случае о его ратификации.
In order to facilitate and expedite the preparatory work for the Conference, the General Assembly may wish to take appropriate action on the proposals contained in the present note and its annexes by the end of April 2009. В целях облегчения и ускорения подготовительной работы в связи с Конференцией Генеральной Ассамблее рекомендуется принять соответствующее решение относительно предложений, изложенных в настоящей записке и приложениях к ней, к концу апреля 2009 года.
Several UNEP-administered secretariats informed the Inspector that, in cases of projects requiring multiple services, they had to undergo a cumbersome process of consultations and clearances involving various service centres before administrative action could be taken. Несколько находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов сообщили инспектору, что в случае проектов, требующих многопрофильного обслуживания, им приходится прибегать к обременительному процессу консультаций и разрешений с участием различных центров обслуживания, и только после него может быть принято административное решение.
The Committee took action on the proposal made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines to suspend the meeting pursuant to rule 118 of the rules of procedure. Комитет принял решение в отношении предложения представителя Сент-Винсента и Гренадин об объявлении перерыва в работе заседания в соответствии с правилом 118 правил процедуры.
That action could be taken as a lack of political will or interest on the part of these leader nations to push for a global development-centred agenda among the international finance institutions. Данное решение может рассматриваться как отсутствие у этих ведущих стран политической воли или заинтересованности для продвижения глобальной повестки дня, ориентированной на цели развития, среди международных финансовых учреждений.
Finally, we have taken careful note, Mr. President, of your indication regarding a draft resolution, which you have prepared, for action on it today. Наконец, г-н Председатель, мы отметили Ваши намерения принять сегодня решение по проекту резолюции, который Вы подготовили.
In addition, at a meeting of the contact group on security sector reform on 28 February in Brussels it was agreed that donors and international organizations needed to agree on a common concept and coordinated action. Кроме этого, на заседании контактной группы по реформе сектора безопасности, состоявшемся 28 февраля в Брюсселе, было принято решение о том, что донорам и международным организациям необходимо согласовать общую концепцию и координируемые мероприятия.
With regard to obsolete tyres, including the 30 tyres noted by the Board, presentation has been made to the Local Property Survey Board for disposal action. Что касается устаревших шин, в том числе 30 шин, на которые обратила внимание Комиссия, то на рассмотрение в Местный инвентаризационный совет было направлено решение об их списании.
The principal intent of Georgian military action was to retard the Russian advance so that international diplomatic efforts could prevent Russia from fully occupying Georgia; in this, Georgia's decision to act met its goal. Главной целью грузинской военной операции было замедление продвижения российских войск, с тем чтобы, используя дипломатические усилия, помешать России полностью оккупировать Грузию; в этом решение Грузии действовать достигло поставленной цели.
The decision of Member States to take timely and decisive collective action through the Security Council when faced by a situation that falls under the criteria of the responsibility to protect is, without doubt, very effective as a deterrent. Решение государств-членов предпринять своевременные и решительные меры через посредство Совета Безопасности при возникновении ситуации, которая подпадает под критерии обязанности по защите, несомненно, является весьма эффективным сдерживающим средством.
The recent decision taken by the UNFCCC Conference of the Parties at its thirteenth session, entitled "reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", aims at finding approaches that can ensure and finance the preservation of native forests. Недавнее решение, принятое Конференцией Сторон РКООНИК на ее тринадцатой сессии, озаглавленное "Снижение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: методы стимулирования действий", нацелено на отыскание методов, способных обеспечить и финансировать сохранение естественных лесов.
Despite a strong legal framework and national plans of action addressing different child protection issues, including children affected by armed conflict, the response to grave violations remains weak and inadequate. Несмотря на наличие прочной нормативно-правовой базы и национальных планов действий, направленных на решение различных вопросов защиты ребенка, включая вопросы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, реакция на серьезные нарушения по-прежнему остается слабой и неадекватной.
Ontario: Actions to enforce an arbitral award must be brought within 6 years of the time the cause of action arose, which would presumably be when the unsuccessful party refused to comply with the award. Онтарио: Производство по приведению в исполнение арбитражного решения должно быть начато в течение 6 лет с момента возникновения причины для подачи ходатайства, который, вероятно, наступает, когда проигравшая сторона отказывается выполнить арбитражное решение.
It stated that strong military action was not enough to win the war on terror, and that the solutions lie in the promotion of democratic values, political and economic opportunities and strengthening the rule of law. По его мнению, активные военные действия являются недостаточными для того, чтобы одержать победу в войне против террора, и решение данной проблемы лежит в плоскости поощрения демократических ценностей, использования политических и экономических возможностей и укрепления законности.
This principle does not affect the right of victims to take legal action; they may lodge an appeal against a decision to discontinue proceedings with the competent chief public prosecutor. Этот принцип не ограничивает право жертв на подачу судебного иска, которые могут направить компетентному Генеральному прокурору апелляцию на решение о прекращении рассмотрения того или иного дела.
b) to quash the prosecutor's decision and to obligate them to effect the requested procedural action, i.e. that person's medical examination. Ь) признать решение прокурора недействительным и обязать его произвести требуемое процессуальное действие, т.е. назначить медицинское обследование соответствующего лица.
Bulgaria further indicated that every decision, action or inaction of the assignors of public procurement should be subject to appeal with regard to its legal compatibility before the Commission for Protection of Competition, until the conclusion of the contract. Далее Болгария указала, что каждое решение, действие или бездействие сторон в рамках публичных закупок должно обжаловаться с точки зрения его правового соответствия в Комиссии по защите конкуренции до заключения контракта.
Like all complaints it receives, the Independent Police Conduct Authority may technically decide not to action a complaint of torture when the complainant has had knowledge for more than 12 months before the complaint was made. Как и в отношении любой другой жалобы, которую он получает, Независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции в принципе может принять решение не рассматривать жалобу, если инкриминируемые факты были известны заявителю за 12 месяцев до подачи жалобы.
She was proud to say that the proportion of women in senior posts was increasing. The Federal Government had decided to review the figures every year, rather than every four years as in the past, to increase transparency and allow action to be taken more quickly. Оратор с гордостью сообщает, что доля женщин на старших должностях увеличивается. федеральное правительство приняло решение анализировать полученные цифры ежегодно, а не раз в четыре года, как это имело место в прошлом, для повышения открытости и более оперативного принятия необходимых мер.
He agreed with other States that when an international organization circumvented an obligation through a non-binding act such as a recommendation or authorization, it should not incur responsibility if its members took the authorized or recommended action. Он, подобно другим государствам, считает, что если международная организация обходит международное обязательство, принимая не обязательное для исполнения решение - например, рекомендацию или разрешение, - она не должна нести ответственность в случае, если ее члены осуществили рекомендованное или разрешенное ею действие.