| The Committee should lose no time in taking action. | Комитету следует незамедлительно принять по ней решение. |
| She deeply regretted, however, that the Committee was taking action without a thorough understanding of the situation. | Вместе с тем, она глубоко сожалеет о том, что Комитет пытается принять решение без четкого понимания ситуации. |
| We urge the international community of States to take swift action to facilitate their resolution. | Мы призываем международное сообщество государств предпринять незамедлительные действия, для того чтобы ускорить решение этих проблем. |
| The Joint Meeting is invited to decide on further action as appropriate. | Совместному совещанию предлагается в случае необходимости принять решение о последующих действиях. |
| Only multilateral action would make it possible to deal effectively with the debt problem. | Только многосторонние действия сделают возможным эффективное решение проблемы задолженности. |
| Special multilateral agreements including in the form of comprehensive plans of action to address both particular refugee situations and more generic protection dilemmas are the anticipated outcome. | Ожидается, что это приведет к разработке специальных многосторонних соглашений, в том числе в виде всеобъемлющих планов действий, направленных на решение вопросов, связанных как с конкретными ситуациями, в которых оказываются беженцы, так и более общими дилеммами в области защиты. |
| My country looks forward to participating actively in the new action on Burundi decided by the Economic and Social Council. | Моя страна рассчитывает принять активное участие в новых мероприятиях в отношении Бурунди, решение о проведении которых принял Экономический и Социальный Совет. |
| In addition, commencement of such action would not guarantee that the local court would render a decision in the Organization's favour. | Кроме того, начало такого производства не будет гарантировать, что местный суд вынесет решение в пользу Организации. |
| France fully approves of his decision to convene a high-level panel of eminent personalities charged with recommending paths of action. | Франция полностью поддерживает его решение об учреждении группы видных деятелей высокого уровня для разработки плана действий. |
| She trusted that no action would be taken in respect of resource allocation that might prejudge the Council's decision. | Она уверена, что не следует принимать никаких действий в связи с распределением ресурсов, которые могли бы предвосхитить решение Совета. |
| The Fifth Committee would therefore need to consider the resolution in October in order to ensure that timely action could be taken. | С учетом этого Пятому комитету необходимо будет рассмотреть резолюцию в октябре, с тем чтобы решение было принято своевременно. |
| The Council may take any action it deems appropriate. | Совет может принять любое решение, которое он сочтет целесообразным. |
| That action by the Security Council is an appropriate response to a serious situation. | Это решение Совета Безопасности является адекватной реакцией на сложившуюся серьезную ситуацию. |
| He requested that immediate action be taken on it. | Он просит принять решение по этому проекту в безотлагательном порядке. |
| However, some action must be taken to resolve the uncertainty surrounding the relationship between the two articles. | Однако необходимо принять какое-то решение, чтобы устранить неопределен-ность в отношении взаимосвязи между этими двумя статьями. |
| My delegation strongly supports that effort, and we hope that action will be taken on the draft resolution soon. | Моя делегация твердо поддерживает это усилие, и мы надеемся, что решение в отношении этого проекта резолюции будет вскоре принято. |
| The overexpenditure had therefore been authorized and action on it had already been taken by the General Assembly. | Поэтому было разрешено перерасходовать средства, и Генеральная Ассамблея уже приняла решение по этому вопросу. |
| The Committee for Programme and Coordination took action on the recommendations of the in-depth evaluation. | Комитет по программе и координации принял решение по рекомендациям, вынесенным по результатам углубленной оценки5. |
| The Security Council must therefore take early action on the recommendations before us for consideration. | Поэтому Совету Безопасности необходимо принять неотложное решение по представленным на наше рассмотрение рекомендациям. |
| This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. | Это решение идет вразрез с целью совместных коммюнике и подрывает значительные усилия, предпринятые для их осуществления. |
| The Peacebuilding Commission, whose establishment was decided upon at the September 2005 world summit, should provide a key framework for such action. | Комиссия по миростроительству, решение о создании которой было принято на всемирном саммите в сентябре 2005 года, должна стать важнейшими рамками для таких действий. |
| The decision for such action rests with the programme manager, in consultation with the Office of Human Resources Management or another designated office. | Решение о наказании принимается руководителем программы в консультации с Управлением людских ресурсов или другим уполномоченным на это органом. |
| As the international community, we decided on a course of action in Security Council resolution 1769. | В резолюции 1769 Совета Безопасности мы как международное сообщество приняли решение о курсе действий. |
| In view of the above, Portugal feels that the time is ripe for making a decision on the future action regarding the articles. | Учитывая вышеизложенное, Португалия считает, что настало время принять решение о дальнейших действиях относительно вышеуказанных статей. |
| Based on the discussions, the Committee is invited to decide on possible further action. | Комитету предлагается принять решение о возможной дальнейшей деятельности на основе результатов обсуждения. |