The administrative action for the placement of the staff member against the post can, however, be continued without an error condition being raised by the system, subject to approval of the action by the official to whom such responsibility is delegated. |
Вместе с тем выполнение административного решения о назначении сотрудника на такую должность может быть продолжено, при этом система не объявит о возникновении сбойной ситуации, если такое решение будет утверждено должностным лицом, на которое возложены соответствующие полномочия. |
Ubudehe mu kurwanya ubukene consists of planning of community action, deriving from the tradition of collective action and adapted to tackle the problem of poverty at grass-roots level |
Убудехе му курвания убукене состоит в "планировании коллективных действий": это традиция коллективной работы, направленная на решение проблемы нищеты на базовом уровне; |
I understand the decision of the referee made after seeing the action from his position on the field. |
Я понимаю решение арбитра с его позиции на поле. |
On 15 July SLPP filed an action in the High Court challenging the decision of the Independent Media Commission. |
Высокий суд еще не вынес решение по данному вопросу. |
Okay. After careful review, I've determined that this case requires more than any sort of... temporary action or sidebar could solve. |
После внимательного просмотра дела, я решил что этому делу требуется намного больше... чем временное или случайное решение. |
Myanmar had not yet precluded the possibility of a visit by the Special Rapporteur, and therefore it was presumptuous and highly objectionable to prejudge the action of its Government. |
Поскольку Мьянма пока не отказалась от рассмотрения возможности посещения страны Специальным докладчиком, безответственно и самонадеянно предвосхищать решение ее правительства. |
Despite such warnings, appropriate action to avert the crisis had not been taken, owing to a lack of political will and the absence of the required framework. |
Выбор рамок дискуссии также был продиктован непосредственной необходимостью найти решение проблем кризиса и обеспечить некоторую стабильность. |
What action is taken in the case of someone applying from an overrepresented country? |
Какое решение принимается в случае кандидата из перепредставленной страны? |
Should that be the view of the General Assembly, action to be taken was indicated in paragraph 40 of the ACABQ report. |
В пункте 40 доклада ККАБВ приводится решение, которое необходимо принять в том случае, если Генеральная Ассамблея согласится с таким мнением. |
The amendments introduced through the LFO constitute significant affirmative action. |
Политика в области здравоохранения направлена на решение этой проблемы. |
From the outset, we have counselled against taking any action that would interfere or be inconsistent with peace efforts in accordance with the road map. |
Долгосрочное решение можно найти только путем урегулирования конфликта на основе переговоров между израильтянами и палестинцами. |
I needed to do something, make a decision, choose a course of action. |
Я должен что-то сделать, принять решение, как быть дальше. |
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present perilous course of action. |
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий. |
A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it. |
Лицо с полномочиями привести решение к исполнению, но его нет. |
That decision had met with strong support by claimants who viewed the Crown's action as a demonstration of its good faith and commitment to settling land confiscation claims. |
Это решение было полностью поддержано истцами, которые расценили действия Короны как подтверждение ее доброй воли и приверженности урегулированию претензий, связанных с конфискацией земель. |
The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. |
Однако пока не известно, когда правительство примет решение о выполнении рекомендаций, сделанных в докладе. |
The Working Party will be informed of relevant activities by Governments and international organizations and decide on possible action in this regard taking into account the instructions of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа будет проинформирована о соответствующей деятельности правительств и международных организаций и примет решение о возможных последующих шагах с учетом указаний Комитета по внутреннему транспорту. |
The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. |
Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем. |
While the post-2015 agenda aimed at addressing global issues, policy action and instruments remained mainly available at the national level. |
Хотя повестка дня на период после 2015 года направлена на решение общемировых проблем, необходимые для этого механизмы и инструменты политики имеются в основном на национальном уровне. |
This decision cannot, however, be taken arbitrarily since police action may be subject to several kinds of oversight (internal and external monitoring services). |
Тем не менее это решение не является самоуправным, поскольку действия полиции подлежат различным формам контроля (со стороны внутренних и внешних надзорных служб). |
Halsema wants to apply this concept to welfare state and the environment where government should take more action. |
Это понятие Хальсема применяет к областям социального государства и окружающей среды, на решение которых государство должно иметь возможность оказывать большее влияние. |
The judgement of the European Court of Justice in the Kalanke case of 1995 triggered a debate on affirmative action. |
Решение по делу Каланке, принятое Европейским судом в 1995 году, послужило поводом для развертывания в обществе дебатов по проблеме позитивной дискриминации. |
Medical Commission, and after an examination they decided that there was but one important action to take to have your entire family sterilized. |
Государственной Медицинской Комиссии, и после тщательного обследования было принято решение, что вся твоя семья должна быть стерилизована. |
The findings of the magistrate are then referred to the Director of Pubic Prosecutions who then decides on the course of action to be taken. |
Установленные в ходе разбирательства факты передаются магистратом главному прокурору, который затем принимает решение относительно дальнейшего хода дела. |
The importance of UNDP as the national coordinator was emphasized to ensure coordinated action and to ensure that the programmes envisaged by the modernization plan do not overlap. |
ЮСЭЙД приняла решение сама управлять собственными фондами и сконцентрирует их на сфере уголовного правосудия. |