| Key action: KA2 Duration: 15 months | Основное решение: КА 2 Продолжительность: 15 месяцев |
| Had this draft resolution, in its present form, been pressed for action today, my delegation would have been constrained to oppose it. | Если бы потребовалось принять решение по данному проекту резолюции в его нынешнем виде сегодня, моя делегация была бы вынуждена проголосовать против. |
| This action by the ICC begins to pierce the shield of impunity, but there is much more to be done. | Это решение МУС начинает развивать завесу безнаказанности, однако гораздо больше еще предстоит сделать. |
| For prisoners, the programme includes action on: | Для заключенных программа предусматривает решение следующих вопросов: |
| The General Assembly is expected to consider and take full action on this item of its agenda of the resumed fifty-fourth session in 2000. | Предполагается, что Генеральная Ассамблея рассмотрит и примет всестороннее решение по этому пункту своей повестки дня на своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии в 2000 году. |
| After discussing the situation with the country concerned at closed meetings, the Commission is to decide on the appropriate action to take. | После обсуждения ситуации с соответствующей страной на закрытых заседаниях Комиссия по правам человека должна определиться в отношении того, какое ей следует принять решение. |
| Let us hope that the decision to convene an international conference on illicit trade in small arms in the year 2001 will lead to comprehensive action. | И давайте надеяться, что решение о созыве в 2001 году международной конференции по нелегальной торговле стрелковым оружием приведет ко всеобъемлющим действиям. |
| It agreed that both papers should be issue-oriented for the Conference at large, and should contain concrete proposals for discussion and/or action. | Было принято решение о том, что оба документа по своей тематике должны быть ориентированы на всех членов Конференции и содержать конкретные предложения для обсуждения и/или принятия решений. |
| Let me conclude by once again expressing our appreciation to the sponsors for their thoughtful decision to defer action on the draft resolution until next year. | Позвольте мне в заключение еще раз выразить нашу признательность авторам проекта резолюции за их продуманное решение отложить действия по проекту резолюции до следующего года. |
| The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. | Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение. |
| A lower court decision may be the first action in a series of actions that will ultimately be determined in the aggregate to be internationally wrongful. | Решение нижестоящего суда может быть первым действием в серии действий, которые будут в конечном счете квалифицированы по совокупности в качестве международно-противоправных. |
| His delegation therefore felt that the time was ripe to make a decision on future action. | Вот почему делегация страны оратора считает, что настало время принять решение о том, как поступать дальше. |
| The Working Party may wish to consider the documentation prepared on this item by the secretariat and by the small group and decide on further action as appropriate. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документацию по этому вопросу, подготовленную секретариатом и небольшой группой, и принять решение о соответствующих последующих действиях. |
| They will review the progress that the parties have made to date and decide on further action over the coming months. | Они проведут оценку достигнутого сторонами прогресса и примут решение о дальнейших шагах, которые необходимо предпринять в ближайшие месяцы. |
| Following action by the Security Council on the future of the functions of the Special Envoy, the Advisory Committee will revert to the issue of the related resource requirements. | Консультативный комитет вернется к вопросу о соответствующих потребностях в ресурсах после того, как Совет Безопасности примет решение относительно будущих функций Специального посланника. |
| There was no better way to eradicate drug crops than action by farmers themselves to return to legality and a decent livelihood. | Не существует более эффективного способа ликвидации наркотикосодержащих культур, чем решение самих крестьян вернуться к законным и достойным видам деятельности, обеспечивающим средства к существованию. |
| In upholding their cause of action, the court stated: | Мотивируя свое решение, суд заявил: |
| The reason again has been the very sharp divisions among the permanent members, which by virtue of the veto power can block any action. | И причиной этого в очередной раз является крайне серьезные разногласия между постоянными членами, которые благодаря праву вето могут заблокировать любое решение. |
| The Committee had therefore decided, in informal consultations, to recommend action that would allow the Board of Auditors, the Secretariat and the specialized agencies to pursue their work unhindered. | Поэтому Комитет в ходе неофициальных консультаций постановил рекомендовать принять решение, которое позволило бы Комиссии ревизоров, Секретариату и специализированным учреждениям беспрепятственно продолжить свою работу. |
| The General Assembly should therefore consider the potential effects on the implementation of the Commission's decisions before it took any action on the proposed amendment. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о возможных последствиях осуществления решений Комиссии, прежде чем она примет какое-либо решение в отношении предлагаемой поправки. |
| The Department stated that the action had been taken under the Helms-Burton Act because the funds were in United States currency. | Это министерство заявило, что решение было принято на основании закона Хелмса-Бэртона в связи с тем, что расчеты производились в валюте Соединенных Штатов Америки. |
| One speaker requested that the paper on non-core resources to be considered at the first regular session 1998 be for "action" rather than "information". | Один из ораторов рекомендовал указать на документе о неосновных ресурсах, подлежащем рассмотрению на первой очередной сессии 1998 года: "на решение", а не "для информации". |
| Therefore, the Committee recommends that immediate action be taken to supply goods and services using the appropriate mechanisms so as to avoid extension of the present contract. | Таким образом, Комитет рекомендует незамедлительно принять решение о поставке товаров и услуг с использованием надлежащих механизмов во избежание продления нынешнего контракта. |
| In February 2000 it was agreed that WHO would lead a task force to draw up an account of agency action in support of elderly victims of humanitarian emergencies. | В феврале 2000 года было принято решение о том, что представители ВОЗ возглавят целевую группу для подготовки отчета о деятельности этого учреждения в поддержку пожилых людей, пострадавших в результате чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| Judgement of the United Nations Administrative Tribunal requiring action by the General Assembly | Решение Административного трибунала Организации Объединенных Наций, требующее принятия мер Генеральной Ассамблеей |