Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Remedial action had not been determined at the time of the Board's audit; (d) In two cases, staff members were alleged to have certified false information or submitted fake certificates in connection with requests for education grants. На момент проведения Комиссией ревизии решение в отношении мер по исправлению положения еще не было принято; d) в двух случаях сотрудники предположительно удостоверили ложную информацию или представили поддельные свидетельства в связи с просьбами о предоставлении им субсидий на образование.
It will also afford us the opportunity to move forward with discussion and deliberation that can set the legal, technical and political framework for substantive action on those four issues by the Conference, once it agrees to do so. Она также даст нам возможность продолжать дискуссию и обсуждения, которые могут заложить правовую, техническую и политическую основу для принятия конкретных действий по этим четырем вопросам на Конференции, если она примет соответствующее решение.
It had been agreed that it was important to have a firm scientific and technical basis for future action on the complex attributes of space debris. Было сочтено, что для принятия в будущем мер, направленных на решение комплексной проблемы космического мусора, важно создать надежную научно-техническую базу.
4.2 Bahrain's education policies include strategies and plans of action to develop the education system and overcome the problems and challenges that it is facing. 4.2 Политика Бахрейна в сфере образования включает стратегии и планы действий, направленные на развитие системы образования и решение существующих проблем и трудностей.
The decision taken at the forty-fifth session to systematically include on the Committee's agenda an item devoted to the prevention of racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures, was crucial. Принятое на сорок пятой сессии решение систематически включать в повестку дня Комитета вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая процедуры раннего уведомления и незамедлительных мер, имеет важнейшее значение.
Based on this position, Ukraine was the first country to initiate, immediately after the start of military action in Yugoslavia, new attempts to find a diplomatic solution to the Kosovo crisis. Исходя из этой позиции, Украина первой из стран предприняла - сразу же после начала военной акции в Югославии - новые попытки изыскать дипломатическое решение косовского кризиса.
In the case of certain offences against a minor, a decision to take no further action must be accompanied by written justification and notification. По некоторым правонарушениям, совершенным в отношении несовершеннолетнего, решение о закрытии дела без дальнейших последствий должно быть мотивировано и доведено до сведения сторон в письменной форме.
He would, of course, prefer a decision to be taken immediately, but, as the representative of Canada had pointed out, no other body was waiting on action by the Committee. Он, конечно, предпочел бы, чтобы решение было принято немедленно, однако, как указал представитель Канады, никакой другой орган не дожидается принятия решения Комитетом.
The third objective of the subprogramme is to help governments to make more effective the countermeasures that they employ and the action they take to address their illicit trafficking problems, taking into account their available resources and capacities. Третья цель подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в повышении эффективности предпринимаемых ими контрмер и шагов, направленных на решение стоящих перед ними проблем незаконного оборота наркотиков, с учетом имеющихся ресурсов и возможностей.
This serious problem, which is worldwide in scope, can only find a solution through joint international action to limit the use of anti-personnel mines and access to them, and in due course to forbid their use. Эта серьезная проблема глобального масштаба может найти свое решение только при совместных международных действиях по ограничению применения противопехотных мин и доступа к ним, а в дальнейшем - и по запрещению их использования.
My ballot is in the box; I have made my decision; and the positions recently expressed are likely to distort the action of my delegation. Мой бюллетень находится в ящике для бюллетеней, я уже принял решение, и позиции, о которых было недавно заявлено, могут представить решение моей делегации в неправильном свете.
Moreover, the international community cannot dispense with a CTBT, despite its imperfections, because failure to seize an existing opportunity would have led to negative implications for disarmament and we would have run the risk of delaying action to an uncertain future. Кроме того, международное сообщество не может отказаться от ДВЗЯИ, несмотря на его несовершенство, поскольку неиспользование существующей возможности привело бы к негативным последствиям для разоружения и мы рисковали бы затянуть решение этой проблемы на неопределенное время.
Paragraphs 1 to 4 of the Secretary-General's report reflect the Security Council's action, as well as the actions taken by the General Assembly for the financing of UNMOT. В пунктах 1-4 доклада Генерального секретаря отражены решение Совета Безопасности, а также меры, принятые Генеральной Ассамблеей для финансирования МНООНТ.
Members will recall that the Assembly at its 74th plenary meeting, on 2 December, took action on six of the draft resolutions submitted under agenda item 37. Члены Ассамблеи должны помнить, что Ассамблея на своем 74-м пленарном заседании 2 декабря приняла решение по шести проектам резолюций, представленным в рамках пункта 37 повестки дня.
I should like to inform members that action on the draft resolution, as amended, will be taken at a later date to be announced in the Journal. Я хотел бы сообщить делегациям о том, что решение по проекту резолюции с внесенными поправками будет принято позднее; о дате соответствующего заседания будет объявлено в Журнале.
At the political level, I am pleased to report that Parliament recently passed the affirmative action motion, which seeks a 30 per cent representation by women in the National Assembly and local authorities. Я рад сообщить, что на политическом уровне парламент недавно принял кардинальное решение, предусматривающее повысить до 30 процентов представленность женщин в Национальном собрании и в местных органах управления.
He further notes that his main objection to the migration authorities' action in the case is their incorrect application of chapter 8, sections 1 and 2, of the Aliens Act. Он далее отмечает, что главный довод, на основании которого он оспаривает решение иммиграционных властей по делу, заключается в ненадлежащем применении положений статей 1 и 2 главы 8 Закона об иностранцах.
Mr. Cumberbach Miguén: Before the General Assembly takes action on the draft resolution before it, my delegation wishes to state its position on the document that is to be adopted as programme 19 of the strategic framework for the biennium 2006-2007. Г-н Кумбербах Миген: Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по представленному ей проекту резолюции, моя делегация хотела бы высказать свою позицию по документу, который будет приниматься в качестве программы 19 стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов.
(b) The appointment of a staff member appointed under these Rules may be terminated at any time if, in the Secretary-General's opinion, such action would be in the interest of the United Nations. Ь) Действие контракта сотрудника, назначенного в соответствии с настоящими правилами, может быть прекращено в любое время, если, по мнению Генерального секретаря, такое решение отвечает интересам Организации Объединенных Наций.
Given the lateness of the hour and the inability of delegations to seek instructions on this very sensitive matter from their capitals, the Group decided to transmit the Co-Chairpersons' proposal, in brackets, to the Commission at its ninth session for further discussion and appropriate action. Ввиду позднего времени и неспособности делегаций получить из своих столиц инструкции по этому весьма деликатному вопросу, Группа решила представить предложение сопредседателей в скобках, с тем чтобы Комиссия на ее девятой сессии могла продолжить их обсуждение и принять надлежащее решение.
It is therefore vital to refrain from any unilateral action that would prejudge questions relating to the final status and to restore on a lasting basis full and complete cooperation in the fight against terrorism. В этой связи исключительно важно воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить решение связанных с окончательным статусом вопросов, и добиться восстановления на долгосрочной основе всестороннего и полного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The municipal council's interdepartmental immediate action programme entitled "Youth with a future" deals with the problems of young people and can be considered as a preventive measure against animosity towards foreigners. Межведомственная программа незамедлительных действий "Молодежи - будущее", осуществляемая муниципальным советом, направлена на решение проблем молодежи и может рассматриваться как мера по предотвращению проявлений неприязни к иностранцам.
Given the importance of the issue, I further request that the discussion of the item take place in plenary and that action be taken in the Third Committee. С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен на пленарном заседании и решение по нему было принято в Третьем комитете.
The complaints were examined according to the normal procedure, i.e., the parties concerned were given the opportunity to express their position on the matter, after which it was decided what action should be taken. Эти жалобы были рассмотрены в соответствии с обычной процедурой, т.е. заинтересованным сторонам была предоставлена возможность изложить свою позицию по конкретному вопросу, после чего последовало решение о том, каким образом следует поступить.
In preliminary proceedings, i.e. at the stage of criminal prosecution from the notification of accusation to bringing an action, a judge decides on remanding in custody following a proposal by a State Prosecuting Attorney. На стадии предварительного расследования, т.е. с момента предъявления обвинения и до возбуждения процессуальных действий, судья принимает решение о взятии под стражу с учетом соответствующего предложения государственного обвинителя.