Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
As the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia are not collectible from that State, the Assembly will need to decide what action should be taken. Поскольку задолженность бывшей Югославии по начисленным взносам нельзя получить с этого государства, Ассамблее необходимо будет принять решение о том, какие следует принять меры.
The Committee decided to consider these options at its thirty-third session with a view to submitting a request to the General Assembly for action at its sixtieth session. Комитет принял решение рассмотреть эти варианты на своей тридцать третьей сессии, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее просьбу о принятии решения на ее шестидесятой сессии.
The solution to this problem must be sought from several angles and be multidisciplinary, as it is not the sole problem of health protection but also a problem of social welfare, training and work, which represents action that prevents disability. Решение данной проблемы следует искать под несколькими углами зрения, и оно должно быть многосторонним, поскольку это проблема не только здравоохранения, но и социального обеспечения, подготовки кадров и охраны труда, которые являются факторами предотвращения инвалидности.
Draft article 15 went further, however, in that it did not require, as a condition for an international organization to incur liability, that the State to which the recommendation, authorization or decision was directed should be prohibited from undertaking the action in question. Кроме того, проект статьи 15 не предписывает, чтобы в качестве условия возложения ответственности на международную организацию государству, которому адресована рекомендация, разрешение или решение, было запрещено осуществлять данное действие.
Indeed, the more recent rulings also accept that liability exists on the basis of responsibility for one's own, even if possibly non-attributable, action, and not by reason of membership of an organization. Действительно совсем недавнее решение также предполагает, что существует ответственность в силу ответственности за свои собственные даже и по возможности не присваиваемые действия, а не по причине членства в организации.
In addition, the Constitutional Court now has six months to take a decision on a constitutional action (application); Определен также шестимесячный срок, в течение которого Конституционный Суд должен принять решение по конституционному иску (представлению);
In that regard, the decision taken by the Committee in 1993 to establish early warning measures and urgent action procedures as a regular and principal item on its agenda was a crucial one. Жизненно важным в этой связи является принятое Комитетом в 1993 году решение о включении вопроса о процедурах раннего предупреждения и незамедлительных действий в свою повестку дня в качестве постоянного и важного пункта.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.
However, a recent ruling by the Supreme Court of Justice in favour of the rights of a woman in a consensual union had opened the way for similar legal action by other women to secure their rights. Однако недавнее решение, вынесенное Верховным судебным учреждением в пользу прав женщины, состоявшей в гражданском браке, открыл другим женщинам возможность подавать сходные судебные иски и отстаивать таким образом свои права.
Remedial action had not been determined at the time of the Board's audit; На момент проведения Комиссией ревизии решение в отношении мер по исправлению положения еще не было принято;
Regular high-level meetings of the special representatives of the Secretary-General and force commanders are held to enable them to draw up joint plans of action and programmes focusing on issues of subregional concern. Проводятся регулярные совещания высокого уровня с участием Специальных представителей Генерального секретаря и командующих сил с целью разработки совместных планов действий и программ, направленных на решение субрегиональных вопросов.
In relation to environmental protection, Azerbaijan has ratified 18 international environmental treaties and has taken concerted action aimed at solving the country's environmental problems. Что касается охраны окружающей среды, то Азербайджан ратифицировал 18 международных экологических конвенций и принял конкретные меры, направленные на решение экологических проблем, с которыми сталкивается эта страна.
Human rights defenders are making major contributions to addressing all of these concerns; in some areas there has been almost no remedial action by any other actor. Правозащитники вносят большой вклад в решение отмеченных проблем, причем в некоторых областях, помимо правозащитников, практически никто не предпринимает никаких мер.
The Committee further recommends that, as a consequence, any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon. Комитет далее рекомендует, соответственно, не предпринимать никаких действий, требующих утверждения директивными органами, пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету.
It is up to the Security Council to decide on the action it wants to take in order to follow up on the proposals. Именно Совету Безопасности предстоит принять решение о тех действиях, которые он пожелает предпринять для осуществления представленных предложений.
Now, for the first time in United Nations history, there is a real prospect that action will be taken, with extensive support from Member States. Теперь, впервые в истории Организации Объединенных Наций, у нас есть реальная возможность принять это решение при широкой поддержке государств-членов.
The Group of 77 and China wishes to state, for the record, that we regard this action as an exceptional measure which should not be treated as a precedent. Группа 77 и Китай хотели бы официально заявить о том, что мы считаем такое решение мерой исключительной, к которой нельзя относиться как к прецеденту.
He took it that the Committee wished to defer action on the draft resolution until the following day in order to give the delegation of the Russian Federation and others sufficient time to consult their capitals. Он исходит из того понимания, что Комитет хочет отложить решение по этому проекту резолюции до следующего дня, чтобы делегация Российской Федерации и другие делегации имели достаточно времени для проведения консультаций со своими столицами.
However, action on those proposals would have to be taken in conjunction with measures to improve the selection and appointment of the Tribunal's members and raise the level of their qualifications. Однако решение по этим предложениям должно быть принято в связи с мерами по улучшению отбора и назначения членов Трибунала и повышения уровня их квалификации.
The Group appreciated that it would not be feasible for the Secretariat to provide written answers to the questions posed by delegations before the Committee took action on the report. Группа понимает, что Секретариат будет не в состоянии представить ответы в письменном виде на вопросы, поставленные делегациями, прежде чем Комитет примет решение по докладу.
That not being the case, it is my assumption that there will be no need for us to repeat it when action is taken. Поскольку это не так, то мы будем считать, что в подобном разъяснении не будет необходимости, когда такое решение будет приниматься.
We have therefore asked for action on the draft resolution to be postponed until our next meeting, and we thank you, Mr. Chairman, for having accommodated us on that matter. Поэтому мы попросили о том, чтобы решение по данному проекту резолюции было отложено до нашего следующего заседания, и мы благодарим Вас, г-н Председатель, за удовлетворение этой просьбы.
As discussed, and as the Chairman decided, we have decided that action on the draft resolution can be delayed until the last part of our work today. На основе обсуждения и решения Председателя мы постановили, что решение по данному проекту резолюции может быть перенесено на заключительную часть нашей сегодняшней работы.
It would simply be impossible for small delegations to attend the thematic debate and informal meetings if action were to be taken immediately following the thematic debate. Для малых делегаций было бы просто невозможно принять участие в тематическом обсуждении или неофициальных заседаниях, если бы решение принималось сразу же после тематического обсуждения.
When the matter was taken up in the Fifth Committee on Wednesday, I said that we had not achieved important reforms on mandates or management reform, and therefore the proposed action was premature. Когда этот вопрос рассматривался в среду в Пятом комитете, я сказал, что мы не осуществили важных реформ по мандатам и реформе управления, и поэтому предлагаемое решение является преждевременным.