Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Paragraph 6 of the report contained information about the ongoing asbestos removal project, and the action to be taken by the General Assembly was set out in paragraph 7. В пункте 6 доклада содержится информация о текущем проекте удаления асбеста, а решение, которое предлагается принять Генеральной Ассамблее, изложено в пункте 7.
Once the Council approved the draft resolutions, action could be taken directly by the General Assembly in plenary meeting, as had been done in similar cases in previous years. После принятия Советом проектов резолюций Генеральная Ассамблея сможет принять решение непосредственно на пленарном заседании, как это делалось в аналогичных случаях в предыдущие годы.
Leaders welcome New Zealand's action to resume its 1973 International Court of Justice case against French nuclear testing and its environmental effects in the Pacific and commend the action of Forum members seeking to intervene in the proceedings to support New Zealand's request to the Court. Руководители приветствуют решение Новой Зеландии вновь дать ход делу, возбужденному в Международном Суде в 1973 году в связи с ядерными испытаниями, проводимыми Францией, и их экологическими последствиями в Тихом океане, и приветствуют решение государств - членов Форума оказать поддержку и делу Новой Зеландии в Суде.
And we are starting to see responses, including the recent World Bank announcement of the tripling of the ceiling for its trade finance guarantees, action by the Organization for Economic Cooperation and Development and by export credit agencies. Мы начинаем видеть ответные меры, включая недавно объявленное Всемирным банком решение о тройном увеличении предела его гарантий на финансирование торговли и действия Организации экономического сотрудничества и развития и учреждений, занимающихся кредитованием экспорта.
It encompasses areas in which the contribution of the United Nations system can be effective and complementary to the action of other institutions. Он охватывает вопросы, в решение которых система Организации Объединенных Наций может внести весомый вклад и в которых она может дополнять действия других учреждений.
The challenge facing the Sixth Review Conference was to: review all aspects of the operation of the Convention and decide on action to maintain and strengthen its effectiveness. Перед шестой обзорной Конференцией стоит задача: рассмотреть все аспекты действия Конвенции и принять решение в отношении мер по поддержанию и повышению ее эффективности.
The simple solution is a ban and many in favour of such a course of action cite the example of anti-personnel land mines, on the basis of similar effects. Простое решение состоит в том, чтобы ввести запрет, и многие из тех, кто выступает за такой курс действий, приводят пример противопехотных наземных мин, исходя из аналогичных последствий.
Calls upon Member States to engage in effective cooperation and practical action aimed at addressing the world drug problem on the basis of the principle of common and shared responsibility; З. призывает государства-члены вести эффективное сотрудничество и участвовать в практической деятельности, нацеленной на решение мировой проблемы наркотиков на основе принципа общей и совместной ответственности;
The Commission noted the availability of the Secretariat to assist Member States in formulating actions in support of the objectives of UNCITRAL if States voluntarily decided to undertake such action on the occasion of the high-level meeting or any other occasion. Комиссия отметила готовность Секретариата оказывать государствам-членам помощь в разработке мер содействия достижению целей ЮНСИТРАЛ, если государства принимают добровольное решение об осуществлении таких мер по случаю проведения заседания высокого уровня или любому другому случаю.
On 7 December 2011, the OSCE Ministerial Council in Vilnius adopted decision 3/11 in anticipation of further steps in addressing the conflict cycle in order to strengthen OSCE capabilities in early warning, early action, dialogue facilitation, mediation support and post-conflict rehabilitation on an operational level. 7 декабря 2011 года в Вильнюсе Совет министров ОБСЕ принял решение 3/11, предваряющее принятие дальнейших мер, касающихся всех этапов конфликтов, в целях расширения возможностей ОБСЕ в вопросах раннего предупреждения, своевременного реагирования, налаживания диалога, посреднической поддержки и постконфликтного восстановления на оперативном уровне.
For instance, under the regulation, once the Unit had taken action to freeze the assets of an individual or entity, that decision was transmitted to the appropriate federal criminal court judge, and the targeted individual or entity was given the opportunity to challenge the action. Например, согласно этому постановлению, когда Группа предпринимает действия для замораживания активов того или иного лица или субъекта, это решение препровождается соответствующему федеральному судье по уголовным делам, и лицу или субъекту, против кого предпринимаются такие действия, предоставляется возможность опротестовать их.
In July 2002, having heard of the decision on the second action, the authors were advised upon inquiry of the agent that they had not been included in the action as they had never applied to the RRT. В июле 2002 года, когда авторы узнали, что было вынесено решение по второму иску, их агент, после наведения справок, сообщил им, что они не были включены в коллективный иск, поскольку никогда не обращались в СДБ.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
A strike is ended through the agreement of the subjects that took the decision to begin strike action and the bodies to which such a decision was sent, or through a decision of the union or workers that took the decision to begin strike action. Забастовка оканчивается путем заключения соглашения между лицами, принявшими решение о начале забастовки, и органами, которым это решение было адресовано, или по решению профсоюза или трудящихся, которые приняли решение о начале забастовки.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.
Article 111 of the rules of procedure of the General Court states that where an action is "manifestly inadmissible or manifestly lacking any foundation in law", the General Court may decide on an action "without taking further steps in the proceedings". В статье 111 Правил процедуры Общего суда предусматривается, что если претензия «явно не приемлема к производству или явно не обоснована с юридической точки зрения», то Общий суд может принять решение по такой претензии, «не предпринимая дальнейших процессуальных шагов».
The Rome and Paris Declarations, the Accra Agenda for Action and subsequent General Assembly resolutions recognized the importance of national governments as more than just aid recipients, but as sovereign parties deciding the course of action of the intervention involved in their countries. В Римской и Парижской декларациях, Аккрской программе действий и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи признается важность национальных правительств не только как получателей внешней помощи, но и как самостоятельных сторон, принимающих решение о направлении деятельности, разворачиваемой в их странах.
Any problems identified and proposed solutions should be brought to the attention of the relevant manager or, if necessary, be raised to the Management Performance Board for action. Любые выявленные проблемы и предлагаемые варианты решения должны доводиться до сведения соответствующего руководителя или, в случае необходимости, препровождаться на решение Совету по служебной деятельности руководителей.
We have convened the Disciplinary Committee to decide the appropriate action that should be taken against Dr. Chi Park as a result of her actions on October 7th of this year. Мы собрали дисциплинарную комиссию, чтобы принять решение об адекватных мерах в отношении доктора Чи Парк, по результату ее действий 7 октября этого года.
If the Constitutional Court upholds the complaint, it declares in its decision that the aforesaid rights or freedoms have been infringed by a final decision, a particular measure or other action, and rescinds that final decision, measure or other action. Если Конституционный суд удовлетворяет жалобу, то в своем решении он постановляет, что окончательным решением, актом или иным действием были нарушены вышеуказанные права или свободы и отменяет это окончательное решение, акт или действие.
The action to do this has already been included in the Commission's IPSAS implementation plan. V. Acknowledgement Соответствующее решение уже включено в план Комиссии по переходу МСУГС.
Such action would be consistent with Security Council resolutions, particularly those on counter-terrorism, and would ensure the protection of UNDOF personnel and the inhabitants of villages located near the area of separation. Такое решение согласовывалось бы с резолюциями Совета Безопасности, особенно резолюциями, посвященными борьбе с терроризмом, и обеспечило бы защиту служащих СООННР и жителей деревень, находящихся около района разъединения.
The Council noted specific issues to be addressed and made recommendations for action to be taken with a view to Kuwait and Jordan achieving material compliance with decision 269 by the next session of the Governing Council. Совет назвал конкретные вопросы, которые надо решить, и сформулировал рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять для того, чтобы Кувейт и Иордания могли к следующей сессии Совета управляющих доложить о том, что они в основном выполнили решение 269.
Sustaining the progress achieved so far, and addressing remaining challenges to ensure the effective protection of children against violence, require concerted action on the part of Governments and key stakeholders with a view to: Поддержание достигнутого на данный момент прогресса и решение сохраняющихся проблем для обеспечения эффективной защиты детей от насилия требуют согласованных действий со стороны правительств и ключевых партнеров с целью:
During its preparatory segment, the Twenty-Fourth Meeting of the Parties is expected to review and discuss the final work of the evaluator and consider what proposed action, if any, it wishes to forward to the high-level segment for consideration. Ожидается, что в ходе подготовительного совещания двадцать четвертое Совещание Сторон рассмотрит и обсудит окончательный вариант итогов работы эксперта по оценке и вопрос о том, какое предлагаемое решение оно желает препроводить для рассмотрения совещанию высокого уровня, и есть ли в этом необходимость.