| However, this is an area for action by the Governments of the Member States themselves. | Однако решение по этому вопросу должны принимать сами правительства государств-членов. |
| This action could affect up to 2,000 applicants in Mauritania. | Такое решение может затронуть до 2000 заявителей в Мавритании. |
| If such requests are deferred to the regular session, final action could be delayed for over one year. | Если рассмотрение таких просьб откладывать до очередной сессии, то окончательное решение может задержаться более чем на год. |
| The Registrar stated that this action did not affect recruitment to the Office, but the Prosecutor disagreed. | Секретарь заявил, что такое решение не сказывается на наборе сотрудников Канцелярии, но Обвинитель не согласен с этим. |
| Such an action means that the aggrieved individual does not have to rely simply on the Attorney-General's discretion to grant compensation. | Такое решение означает, что пострадавшее лицо не должно зависеть только от принимаемого по усмотрению генерального прокурора решения о выплате компенсации. |
| Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. | Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека. |
| It has not therefore been possible for the Authority to take any action with respect to the proposal submitted by the Government of the Republic of Korea. | Поэтому у Органа не было возможности принять какое-либо решение относительно предложения, представленного правительством Республики Корея. |
| The Council asked the appropriate Council instances to prepare a joint action for the Advisory Mission referred to in paragraph 5. | Совет просил соответствующие инстанции Совета подготовить совместное решение по вопросу о создании консультативной миссии, упомянутой в пункте 5. |
| Despite this action by the Council, two further stand-offs occurred at sites outside Baghdad on 14 March. | Несмотря на это решение Совета, 14 марта имели место еще два случая конфронтации на объектах, расположенных за пределами Багдада. |
| The Council's action is complementary to the work and initiatives already undertaken by the OAU in this respect. | Решение Совета дополняет проделанную работу и инициативы, уже предпринятые ОАЕ в этой связи. |
| Proposed action: to decide on the future work on this topic. | Предлагаемые меры: принять решение относительно будущей работы по данной теме. |
| The solution to these problems demands collective efforts as well as resolute and immediate action. | Решение этих проблем требует коллективных усилий, а также решительных и неотложных действий. |
| That analysis would allow the Commission to take an informed decision as to the desirable course of action. | Этот анализ позволил бы Комиссии принять обоснованное решение в отношении желательного направления деятельности. |
| Our decision not to sign the Non-Proliferation Treaty was in keeping with the basic objective of maintaining freedom of thought and action. | Наше решение не подписывать Договор о нераспространении было принято в соответствии с основной целью - сохранить свободу мысли и действий. |
| The Minister of Justice decides on the appropriate action to be taken in each case. | В каждом случае решение о принятии соответствующих мер выносится министром юстиции. |
| Valuable resources once directed to strategic considerations and competition are now being used to foster greater cooperation and attention to long-neglected global problems that require urgent action. | Ценные ресурсы, ранее направлявшиеся на решение стратегических задач и соперничество, в настоящее время используются для расширения сотрудничества и решения ранее игнорировавшихся глобальных проблем, требующих принятия срочных мер. |
| We therefore welcome the decision that no action will be taken at this stage. | Поэтому мы приветствуем решение о том, чтобы на данном этапе не предпринимать никаких действий. |
| We ask them once more to abstain from any unilateral action which may prejudice the issues relating to permanent status. | Мы еще раз призываем их воздержаться от любых односторонних действий, ставящих под угрозу решение вопроса об окончательном статусе. |
| Burundi is a test case for the United Nations ability to take such action. | Решение вопроса о Бурунди является для Организации Объединенных Наций проверкой ее способности принимать подобные меры. |
| The issues of trade/environment linkages, debt reduction, and access to markets for developing countries require continued concerted action. | Решение вопросов взаимосвязи между торговлей и природоохранной деятельностью, сокращения задолженности и доступа к рынкам для развивающихся стран требует непрерывных совместных действий. |
| That request is hereby conveyed to the General Assembly, and the Assembly is invited to take further action thereon at its current session. | Эта просьба настоящим доводится до сведения Генеральной Ассамблеи, и Ассамблее предлагается принять новое решение по этому вопросу на ее нынешней сессии. |
| The Open-ended Working Group may request that its action on this matter should be noted in the report of the meeting. | Рабочая группа открытого состава, возможно, попросит отразить свое решение по этому вопросу в докладе совещания. |
| Without that information it would be difficult to recommend any action. | Без такой информации сложно принять какое бы то ни было решение. |
| It is an integral part of the action to modernize democracy advocated by the Prime Minister. | Решение его составляет неотъемлемый элемент обновления демократии, о стремлении к которому высказывался премьер-министр. |
| The Commission took action on a number of matters addressed in the above-mentioned resolution and decision, as reported below. | Комиссия приняла решение по ряду вопросов, затрагиваемых в вышеупомянутых резолюции и решении, информация о чем приводится ниже. |