At the same time, the Security Council has been unable to take timely action to prevent the escalation of the conflict in the Middle East. |
Вместе с тем Совет Безопасности не сумел своевременно принять решение по предотвращению эскалации конфликта на Ближнем Востоке. |
The CHAIRMAN emphasized that no action would be taken on the matter before the Committee's next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что до следующей сессии Комитета решение по данному вопросу приниматься не будет. |
The Committee decided to request further clarification on the proposal before taking further action on it. |
Комитет постановил запросить дополнительные разъяснения в отношении этого предложения, прежде чем принимать по нему какое-либо решение. |
Therefore, at today's meeting, the Commission need not take any further action, but will simply take note of that document. |
Поэтому на сегодняшнем заседании Комиссии не нужно принимать какое-либо новое решение - она просто примет к сведению этот документ. |
The subject being taken up for action today has been before us for quite some time. |
Вопрос, по которому мы собираемся принимать решение, находится на нашем рассмотрении уже в течение весьма длительного периода времени. |
We therefore take positive note of the fact that the Council has not taken such an action. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет не принял такое решение. |
We wanted to support an action in the Council that advanced the cause of peace. |
Нам хотелось поддержать в Совете такое решение, которое способствовало бы продвижению дела мира. |
The General Assembly is expected to take an action on these recommendations at the start of the fifty-seventh session. |
Ожидается, что Генеральная Ассамблея примет решение по этим рекомендациям в начале пятьдесят седьмой сессии. |
Effective international action on the great global challenges of our time requires more than resolutions at the United Nations. |
Эффективная международная деятельность, направленная на решение грандиозных глобальных проблем нашего времени, требует более активных усилий, нежели принятие резолюций в Организации Объединенных Наций. |
We urge member States to consider that issue with an open mind and take early action. |
Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть этот вопрос в духе открытости и в кратчайшие сроки принять решение. |
He agreed that the Committee needed more information before it could decide whether it should institute an urgent action procedure. |
Он согласен с тем, что Комитету необходимо больше информации, прежде чем он сможет принять решение о том, следует ли прибегать к процедуре незамедлительных действий. |
The Committee would then be in a better position to decide whether the urgent action procedure was justified. |
Комитету тогда будет легче принять решение об оправданности использования процедуры незамедлительных действий. |
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. |
Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения. |
Decision on further action to be taken by the Committee at its seventy-ninth session. |
Решение о дальнейших действиях будет принято Комитетом на семьдесят девятой сессии. |
The Registrar and his team will wish to discuss the present report and decide what future action needs to be taken. |
Секретарь и его аппарат пожелают обсудить настоящий доклад и принять решение о том, какие должны быть проведены дополнительные мероприятия. |
Taking military action is always a tough decision. |
Принимать решение о начале военных действий всегда трудно. |
Such a text was drawn up this afternoon, and the Non-Aligned Movement caucus was ready for action. |
Такой текст был разработан сегодня днем, и Движение неприсоединения было готово принять по нему решение. |
Meeting that challenge will require strengthening the international community's collective capacity for action. |
Решение этой задачи потребует укрепления коллективной способности международного сообщества действовать. |
Many delegations underlined the importance of HIV/AIDS as a global issue for which more concerted and coordinated action was needed. |
Многие делегации подчеркнули глобальный характер проблемы ВИЧ/СПИДа, решение которой требует более последовательных и согласованных действий. |
Landmines are a global humanitarian problem whose solution requires the coordination of international action at the levels of Government and civil society. |
Противопехотные мины представляют собой глобальную гуманитарную проблему, решение которой требует согласования международных действий на правительственном и общественном уровнях. |
This action has benefited families and children and has saved governments money. |
Такое решение принесло пользу семьям и детям, а также сохранило правительственные деньги. |
The State Government sent a delegation to Westminster, but the British Government refused to intervene and therefore no action was taken to implement this decision. |
Правительство штата направило делегацию в Вестминстер, однако британское правительство отказалось от вмешательства, и решение не было выполнено. |
Therefore, peacefully a highly strategic action must be taken. |
Поэтому надо принять мирное и продуманное решение. |
And forced him to take such an action. |
И тем самым вынудила его принять это решение. |
Exercise of a veto to be subject to General Assembly action. |
Для применения права вето требуется решение Генеральной Ассамблеи. |