Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Management said that it sometimes decided to close cases without disciplinary action (which is normally the trigger for tribunal cases), partly because it believed that some of the cases would not hold in the face of the current justice system. Согласно руководству, в некоторых случаях решение прекратить дело без принятия дисциплинарных мер (которые обычно являются основанием для обращения в трибуналы) принимается им отчасти в силу того, что, по его мнению, некоторые из этих дел не могут рассматриваться в условиях нынешней системы отправления правосудия.
He asked the Council to support a more mobile and robust action by the Mission, stating that this was the best way to neutralize armed groups and to protect civilians. Он призвал Совет поддержать идею о повышении маневренности и энергичности действий Миссии и заявил, что такое решение является наиболее эффективным способом нейтрализации вооруженных групп и защиты гражданского населения.
I note with appreciation the work of Kosovo police and security bodies to help address the global problem of violent extremism, in particular their work to inhibit participation in foreign conflicts through action as well as legislation. Я с признательностью отмечаю деятельность Косовской полиции и органов безопасности, направленную на решение глобальной проблемы насильственного экстремизма, и в первую очередь отмечаю их усилия по недопущению участия жителей Косово в иностранных конфликтах путем принятия практических мер, а также законодательства.
Decide on its course of action no later than 30 days after the formal request for review. а) принимает решение о своих последующих мерах не позднее чем через 30 дней после поступления официального запроса о пересмотре.
Let me say to the Assembly that nothing would do more to show the principles of cooperation in action than if the world would come together to make a new commitment that by 2015 we will do everything in our power to meet the Millennium Development Goals. Позвольте мне заявить перед Ассамблеей, что самым ярким примером реального применения принципов кооперации было бы общее решение международного сообщества взять на себя новое обязательство сделать к 2015 году все возможное, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Chair announced that action on the draft resolution would be deferred to the 54th meeting of the Committee so that the Secretariat could determine whether the oral revisions had any programme budget implications. Председатель объявляет, что решение по проекту резолюции переносится на 54-е заседание Комитета, с тем чтобы Секретариат мог определить, имеют ли устные поправки какие-либо последствия для бюджета по программам.
The construction work during that phase was meant to address structural problems that required urgent action, such as waterproofing of the roof, repair of the perimeter walls and replacement of outdated plumbing and electrical systems. Строительные работы в ходе этого этапа предусматривают решение проблем структурного характера, требующих принятия срочных мер, таких как покрытие крыши гидроизоляционным материалом, ремонт стены по периметру комплекса и замена устаревших санитарно-технических и электрических систем.
In December 2009, the Minister of Social Development had decided to promote an ethno-racial approach in all the Ministry's departments, plans and programmes with a view to fostering affirmative action for people of African descent. В декабре 2009 года Министр социального развития принял решение шире применять этнический/расовый подход во всех департаментах, планах и программах Министерства с целью оказания содействия позитивным действиям в интересах лиц африканского происхождения.
(e) Anticipated level of complexity of the issues to be addressed by the requested action; ё) ожидаемого уровня сложности вопросов, на решение которых должны быть направлены запрашиваемые меры;
The fact that a legislature, perhaps responding to public opinion, decided on a particular course of action was not of itself conclusive evidence of its appropriateness in terms of international standards. Тот факт, что законодательный орган, возможно, откликаясь на общественное мнение, принял решение действовать определенным образом, сам по себе не является убедительным свидетельством его уместности с точки зрения международных стандартов.
Sir Nigel Rodley proposed that the Committee formally ask the secretariat to ensure that a proper consultative process took place within and between committees before any proposed action arrived at the meeting of Chairpersons for a decision. Сэр Найджел Родли предлагает, чтобы Комитет обратился в секретариат с официальной просьбой обеспечить проведение нормального процесса консультаций в комитетах и между ними до принятия любых предлагаемых мер, решение по которым принимается на совещании председателей.
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
The leadership and grantees of the organization agree that it is time to end the marginalization of women and girls, put words into action and bring about social justice under new goals that address poverty and its root causes. Руководство МФВГ и его грантополучатели единодушно заявляют, что настало время положить конец маргинализации женщин и девушек, перейти от слов к делу и добиться социальной справедливости в рамках новых целей, направленных на решение проблемы нищеты и ее коренных причин.
The Expert Group agreed to reflect the outcomes of that work in the Guide, if they would be available on time, or to flag the issues requiring further action if recommendations were not forthcoming soon. Группа экспертов приняла решение учесть результаты этой работы в Пособии, если они будут получены вовремя, или отметить вопросы, требующие принятия дальнейших мер, если вынесение рекомендаций в ближайшее время не ожидается.
Risk assessment describes and evaluates the risk presented by a site and determines whether or not action is required to deal with unacceptable risk. При оценке рисков описывается и оценивается риск, существующий на участке, а также принимается решение о том, требуется или не требуется предпринимать действия с целью устранения неприемлемого риска.
The Unit recommended that executive heads should conduct a comparative analysis of the costs of providing the lump-sum option for home leave travel, after which legislative bodies would decide whether to take appropriate action. Группа рекомендует административным руководителям провести сравнительный анализ расходов на предоставление варианта единовременных выплат применительно к отпуску на родину, после чего директивные органы примут решение о том, принимать ли соответствующие меры.
Applying these standards, the President granted the request for review, quashed the decision of the Registry and remanded the matter to the Registrar for further action, as appropriate. На основе этих стандартов Председатель удовлетворил просьбу о пересмотре, отменил решение Секретариата и вернул дело Секретарю для принятия последующих надлежащих мер.
The European Union welcomed the emphasis of the outcome document on the need for further action on the issue of violence against indigenous women and children. Европейский союз поддерживает посыл итогового документа о необходимости дальнейших действий, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и детей, принадлежащих к коренным народам.
Addressing the fate of former M23 combatants should be complemented by determined action to tackle the threat posed by other armed groups, in line with Security Council resolution 2098 (2013) and pertinent decisions of the African Union and ICGLR. Решение вопроса о судьбе бывших комбатантов «М23» должно дополняться принятием решительных мер в целях борьбы с угрозой, создаваемой другими вооруженными группами, в соответствии с резолюцией 2098 (2013) и соответствующими решениями Африканского союза и МКРВО.
Once the WHO assessments, which are determinative as to medical and scientific matters, are made available, the Commission, taking them into account, may decide what further action should be taken. После получения результатов оценки ВОЗ, которые в медицинских и научных вопросах являются определяющими, Комиссия, принимая их во внимание, может принять решение о дальнейших мерах.
It is a voluntary network of stakeholders aimed at facilitating coordinated action to tackle the wastewater challenge and to promote the wastewater agenda by sharing information, tools, lessons learned and good practice, including environmentally sound technologies. Это добровольное объединение заинтересованных сторон, созданное для содействия координации мер, направленных на решение проблемы сточных вод, и привлечения внимания к этой проблеме на основе обмена информацией, инструментами, накопленным опытом и передовыми практическими методами, включая экологически безопасные технологии.
Taking action dedicated to helping marginalized people worldwide to improve basic human rights, address issues of violence against women and ensure equitable access to health care is key in promoting gender equality. Ключевые факторы для продвижения гендерного равенства - это принятие мер, призванных помочь маргинализированным людям по всему миру обрести основные права человека; решение проблем насилия в отношении женщин; обеспечение равноправного доступа к здравоохранению.
This obligation is decided by a decision from the administrative authority, against which a legal action may be taken before the competent court and a review by the administrative authority may be requested. Решение о таком обязательстве принимается административным органом, причем оно может быть обжаловано в юридическом порядке через соответствующий суд; лицо, на которое было наложено такое обязательство, также имеет право обратиться в принявший его административный орган с просьбой о его пересмотре.
The case had been decided by a court of first instance and she was not sure whether an appeal had been lodged or whether disciplinary action had been taken. Решение по делу было принято судом первой инстанции, и выступающая не уверена, была ли подана апелляция и были ли приняты дисциплинарные меры.
UNICEF is critically reviewing its role in humanitarian action to meet the challenges of the next five years amid changing country contexts and an evolving environment of humanitarian needs and capacities. ЮНИСЕФ в настоящее время критически пересматривает свою роль в гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить решение задач в течение следующих пяти лет в изменчивых условиях разных стран и меняющейся обстановки в плане потребностей в оказании гуманитарной помощи и возможностей по ее оказанию.