Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly defer action on the financial statements and accounts of UNFPA for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of the Fund. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить решение по финансовым ведомостям и счетам ЮНФПА за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до принятия администрацией Фонда удовлетворительных мер.
That action was based on Ghana's belief that the economic embargo imposed upon the Republic of Cuba since 1960 had lasted too long and served no other purpose than to preserve tension between two neighbouring countries. Это решение основано на убежденности Ганы в том, что экономическая блокада, введенная против Республики Кубы в 1960 году, действует слишком долго и содействует лишь сохранению напряженности между двумя соседними странами.
The European Union's joint action of 22 December 1998 which aims at fighting corruption in the private sector in order to guarantee competition in the European Common Market is one more example of Germany's active support for international cooperation in this field. Еще одним примером активной поддержки Германией международного сотрудничества в этой области является совместное решение Европейского союза от 22 декабря 1998 года, предусматривающее борьбу с коррупцией в частном секторе для гарантирования конкуренции на европейском Общем рынке.
While we welcome recent action by the Committee to add one individual to the Taliban section of the list, much work remains to be done. Хотя мы приветствуем недавнее решение Комитета о включении одного имени в раздел перечня, который касается движения «Талибан», нам предстоит еще сделать немало.
Similarly, action to be taken under the General Assembly agenda item entitled "Globalization and interdependence" can also be expected to provide further guidance as to how the Organization will proceed in this field. Равным образом, можно ожидать также, что решение, которое будет принято по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному «Глобализация и взаимозависимость», послужит дальнейшим ориентиром в осуществлении последующей деятельности Организации в этой области.
Her delegation had submitted a request to the President of the General Assembly for action to be taken on the draft protocols in the plenary Assembly on their completion. Ее делегация направила Председателю Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы решение по проектам протоколов, когда они будут завершены, было принято на пленарном заседании Ассамблеи.
He therefore proposed that note should be taken of the report: any further action might give rise to differences that would need to be settled in informal consultations. Поэтому он предлагает принять к сведению доклад, поскольку любое более конкретное решение может вызвать разногласия, которые необходимо будет урегулировать в рамках неофициальных консультаций.
Mr. Khane said that a country's name could not be removed from the list of sponsors once the Committee had taken action on the draft resolution in question. Г-н Хан говорит, что исключить название страны из списка авторов проекта резолюции после того, как Комитет вынес решение по соответствующему тексту, невозможно.
However, she trusted that there would be an opportunity for delegations to comment on the report of the Secretary-General before the Committee took action on the draft decision. Вместе с тем она выражает надежду на то, что делегациям будет предоставлена возможность высказать замечания по докладу Генерального секретаря до того, как Комитет примет решение по проекту решения.
But I would like to draw your attention to the fact that we need your guidance with respect to what action is going to be taken, and we need it at least one day in advance so that we can seek instructions. Однако я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что нам нужна информация о том, какое решение будет приниматься, и она необходима по крайней мере за день до голосования с тем, чтобы мы могли получить инструкции.
The same response greeted the Council's action in ordering a recount in a number of constituencies, particularly Tehran itself, despite the fact that the Interior Ministry, which has legislated responsibility for the supervision of elections, had found no reason to do so. Такую же реакцию встретило решение Совета провести пересчет голосов в ряде избирательных округов, особенно в самом Тегеране, несмотря на тот факт, что министерство внутренних дел, которое по закону обязано осуществлять надзор за проведением выборов, не нашло никаких оснований для этого.
The Council would meet on Saturday, 11 September, for an open debate and resume consultations at a later stage, after the return of the mission, with a view to taking a decision on further action. Совет проведет заседание в субботу, 11 сентября, для открытого обсуждения и возобновит консультации на более позднем этапе после возвращения миссии, с тем чтобы принять решение о дальнейших шагах.
Any problems impeding a speedy conclusion of the process could be resolved through appropriate United Nations action. Accordingly, the Frente POLISARIO reaffirmed its support for the settlement plan and rejected any approach other than its strict implementation. Проблемы, мешающие скорейшему завершению процесса, можно будет решить, если Организация Объединенных Наций примет решение вести работу в этом направлении, и поэтому Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявляет о своей твердой поддержке Плана урегулирования и столь же решительно отвергает любые подходы, не предусматривающие его строгого выполнения.
According to one view, which was supported by several delegations, the Commission's decision to suspend its work on the topic until concluding its second reading of the draft articles on the regime of prevention was the appropriate course of action. Согласно одному из них, которое было поддержано несколькими делегациями, решение Комиссии приостановить свою работу над этой темой до завершения рассмотрения проектов статей о режиме предотвращения во втором чтении является правильным.
As to the situation in the Kivus, the authorities of the Democratic Republic of the Congo expressed their willingness to find a political and diplomatic solution without, however, totally excluding military action. Что касается ситуации в провинциях Киву, то власти Демократической Республики Конго выразили готовность найти политическое и дипломатическое решение, не исключив при этом полностью возможность проведения военных действий.
Mr. Camilleri: My delegation welcomes the decision to convene this meeting to take stock of the situation regarding the reform of the Security Council and to consider future action. Г-н Камиллери: Моя делегация с удовлетворением отмечает решение о проведении этого заседания для подведения итогов процесса реформы Совета Безопасности и для рассмотрения будущего плана действий.
The decision, consequent to an action to have a domestic award declared enforceable MAL), deals with the issue whether a defence alleging procedural irregularities is covered by section 1027 of the German code of civil procedure, corresponding to article 4 MAL. Решение, принятое в связи с иском объявить национальное арбитражное решение подлежащим исполнению ТЗА), касается вопроса о том, подпадает ли возражение на основании процессуальных нарушений под действие раздела 1027 Гражданско-процессуального уложения Германии, соответствующего статье 4 ТЗА.
The current system of peer review was beneficial only if the decision on the final action to be taken was also made by peers. Нынешняя система рассмотрения апелляций самими сотрудниками играет полезную роль исключительно в том случае, когда надлежащее решение о принятии окончательных мер также принимается сотрудниками.
We reaffirm that the attainment of the highest possible level of health is a most important worldwide social goal, the realization of which requires action of many other social and economic sectors in addition to the health sector. Мы подтверждаем, что обеспечение максимально высокого уровня здоровья является наиболее важной социальной задачей глобального масштаба, решение которой требует усилий со стороны не только сектора здравоохранения, но и многих других социальных и экономических секторов.
President Clinton's announcement on 1 September that he would leave a decision on national missile defence deployment to a successor means that there are now no more excuses for delaying action in the Conference on Disarmament. Заявление президента Клинтона, с которым он выступил 1 сентября, о том, что он оставит решение о национальной противоракетной обороне на усмотрение преемника означает то, что в настоящее время все предлоги в пользу откладывания деятельности в рамках Конференции по разоружению исчерпаны.
These included issues that had been solved or clarified or that appeared relatively less urgent, those referred to subsidiary bodies for action, and other pending issues. К их числу относятся вопросы, которые уже решены, уточнены или представляются относительно менее срочными, вопросы, переданные на решение вспомогательным органам, и другие ожидающие решения вопросы.
We would like to conclude by suggesting the following areas for consideration by the Council if an action is intended on the present report, which we would recommend. В заключение мы хотели бы предложить следующие области для рассмотрения Советом, если есть намерение принять какое-либо решение по данному докладу, что мы настойчиво рекомендовали бы.
The Assembly's approval confirms the decision made by Heads of State and Government in Johannesburg at the end of the World Summit on Sustainable Development to put this new instrument into action in the fight against poverty. Ассамблея подтверждает решение, принятое главами государств и правительств в Йоханнесбурге на заключительном этапе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, о задействовании этого нового механизма в борьбе с нищетой.
In two weeks we will be making decisions on United Nations action in the Democratic Republic of the Congo, and the Council must be in a position to express a view when it has examined all the aspects of the question. Через две недели мы будем принимать решение о действиях Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, поэтому Совет должен быть готов изложить свою позицию после того, как он рассмотрит все аспекты данного вопроса.
Future action in joint data collection: Following the meeting of the OECD JWP on Agriculture and Environment last October, it was decided that a core set of indicators should be agreed for the next JWP. Будущие мероприятия в области совместного сбора данных: После состоявшегося в октябре прошлого года совещания Объединенной рабочей группы по сельскому хозяйству и окружающей среде ОЭСР было принято решение о необходимости согласования основного набора показателей к следующему совещанию ОРГ.