The Department is now tracking field procurement cases that require action by Headquarters to minimize delays and reduce incidences of ex post facto cases. |
В настоящее время Департамент отслеживает практику закупок на местах, для которых требуется решение Центральных учреждений, с целью сведения к минимуму задержек и уменьшения практики утверждения закупок задним числом. |
No action has been taken, owing to funding constraints |
Решение не было принято по причине дефицита финансовых средств |
If the court allows the action for avoidance, the termination is void, the existing employment relationship is not deemed terminated and continues to exist without any interruption. |
Если суд вынесет решение о признании увольнения недействительным, существующие трудовые отношения не считаются прекращенными и продолжают действовать без перерыва. |
No action had been taken in 2009 because of the forthcoming elections, which had precluded the approval of additional budgetary expenditure. |
В 2009 году решение по этому вопросу не было принято из-за приближавшихся выборов, что не позволило рассмотреть вопрос о дополнительных бюджетных ассигнованиях. |
That action became effective for Canada on 15 December 2012, in accordance with Article 27, paragraph 2, of the Kyoto Protocol. |
Это решение вступило в силу для Канады 15 декабря 2012 года в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Киотского протокола. |
Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. |
В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
The LEG decided on the following action points for the organizations developing supplementary materials: |
ГЭН приняла решение по следующим мерам в отношении организаций, занимающихся разработкой вспомогательных материалов: |
Notwithstanding the successful application by Liberia to join the Kimberley Process, it was clear that further action would be required in the longer term. |
Несмотря на положительное решение о присоединении Либерии к Кимберлийскому процессу, было очевидно, что в долгосрочной перспективе потребуются дополнительные меры. |
A decision would be taken shortly on the draft recommendation and no practical action was necessary on the draft models of joint or unilateral interpretative declarations. |
В ближайшее время будет принято решение по проекту рекомендации, и нет никакой необходимости предпринимать практические действия по проектам типовых совместных или односторонних заявлений о толковании. |
The Chair requested that a question be asked or action be taken, and stated that the application could not remain on the deferred list. |
Председатель просил задать вопрос или принять решение и заявил, что заявление не может оставаться в перечне заявлений, рассмотрение которых отложено. |
Furthermore, there is no guarantee as to how local courts interpret immunity nor how they would rule in the case of legal action. |
Кроме того, нет никаких гарантий относительно того, как местные суды могут толковать понятие "иммунитет" и какое они вынесут решение в случае судебного преследования. |
Based on this information, the Working Party may wish to decide on further action in this field. |
С учетом этой информации Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о последующей деятельности в этой области. |
The court rejected the action and the plaintiffs - Roma parents and the organization - have appealed the court's decision. |
Суд отклонил иск, и истцы - родители-цыгане и наша организация подали апелляцию на данное решение суда. |
These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. |
Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
EU-FRA affirmed that this decision illustrates a growing recognition that positive action measures may be required for the effective application of the principle of non-discrimination. |
АОП ЕС заметило, что это решение отражает растущее признание того факта, что для эффективного применения принципа недискриминации могут быть необходимы активные позитивные меры. |
Article 39 of the Code of Criminal Procedure provides that the chief prosecutor receives complaints and allegations and decides on follow-up action. |
Согласно статье 39 Уголовно-процессуального кодекса жалобы и заявления поступают на рассмотрение к государственному прокурору, который отклоняет их или принимает решение о возбуждении по ним уголовных дел. |
The remaining two cases concerned discrimination on grounds of age (people eventually decided not to bring an action before the court). |
Оставшиеся два дела касались дискриминации по признаку возраста (в итоге было принято решение не подавать иск в суд). |
Three staff members had been charged with misconduct but a decision on whether or not to exonerate them or impose disciplinary action had not been made yet. |
Троим сотрудникам были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, однако решение о снятии обвинений или наложении дисциплинарного взыскания пока не принято. |
This commission places particular emphasis on the importance of a gender perspective in the choice of action to address bullying. |
В рамках этого поручения особое внимание должно уделяться важному значению цели гендерного равенства при выборе мер, направленных на решение проблемы притеснения со стороны сверстников. |
It would probably be useful to send the Lebanese Government a reminder and to wait until the next session to decide on any potential action. |
Поэтому было бы целесообразно направить письмо-напоминание правительству Ливана и подождать до следующей сессии, чтобы принять решение о возможных последующих мерах. |
Members believed that the action to be taken on quadrennial reports and NGOs on the Roster should be debated in the informal working group. |
По их мнению, решение, которое будет принято по четырехгодичным докладам и неправительственным организациям, включенным в реестр, следует обсудить в неофициальной рабочей группе. |
At its resumed 11th meeting, on 20 October, the Committee took action on draft resolution VI and the amendment thereto, as set out below. |
На своем возобновленном 11-м заседании 20 октября Комитет принял решение по проекту резолюции VI и поправке к нему, которое приводится ниже. |
Each Security Council meeting in which action on this issue has been debated, considered and ultimately rejected has amounted to thousands and thousands of wasted monies. |
Расходы на каждое заседание Совета Безопасности, в ходе которого рассматривается, обсуждается и в конечном итоге отклоняется какое бы то ни было решение по данному вопросу, составляют многие тысячи понапрасну растраченных средств. |
This action was challenged legally, prompting rapid intervention from the Attorney General to protect women's right to choose to wear slacks when appearing in court. |
Это решение было опротестовано в законном порядке, что вызвало немедленное вмешательство со стороны Генерального прокурора с целью защиты права женщин на ношение брюк при появлении в суде. |
However, it had joined the consensus on the draft decision so that the General Assembly could take prompt action on the matter. |
Вместе с тем она присоединилась к консенсусу по этому проекту решения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея без промедления могла принять решение по этому вопросу. |