| The Committee examined this information and decided that no further action was required. | Комитет изучил эту информацию и принял решение о том, что никаких последующих мер не требуется118. |
| Concerted action was required to find solutions that would safeguard human dignity. | Требуются согласованные действия для того, чтобы найти решение, которое обеспечит гарантии человеческого достоинства. |
| The high-level debate should result in concrete commitments to effective action. | Прения, проводимые на высоком уровне, должны уступить место принятию конкретных обязательств, нацеленных на решение реальных проблем. |
| He requested time for consultations before taking action on it. | Он обратился с просьбой предоставить ему время для проведения консультаций, прежде чем будет принято соответствующее решение по этому вопросу. |
| They now had concrete problems on which to focus collective participatory action. | Перед ними открывались тем самым конкретные проблемы, на решение которых они могли направить коллективные действия. |
| Tackling child poverty is also a priority for domestic action. | Решение проблемы детской нищеты также является одной из приоритетных задач нашей внутренней политики. |
| We welcome President Arafat's reported decision to take such action. | Мы приветствуем решение, принятое, по сообщениям, президентом Арафатом о таких действиях. |
| The pursuit of ideal solutions must not prevent meaningful action. | Нельзя допустить, чтобы желание найти идеальное решение помешало принять практические меры. |
| The Governing Council will decide whether any action is necessary. | Совет управляющих вынесет решение о том, требуется ли принимать какие-либо меры в этой связи. |
| Solving these challenges will require concerted action by developed and developing countries. | Решение этих сложных проблем потребует согласованных действий совместно как развитых, так и развивающихся стран. |
| The short-term approach addresses hunger and malnutrition through immediate and direct action to alleviate their impact. | В рамках краткосрочного подхода осуществляется решение вопросов голода и недоедания путем безотлагательных непосредственных мер, направленных на снижение остроты этих явлений. |
| Policy action can be targeted at several levels. | Меры политики могут быть направлены на решение задач сразу на нескольких уровнях. |
| Sub-objective: Strengthen parliamentary action on economic and financial issues | Подцель: укрепление парламентской деятельности, направленной на решение экономических и финансовых вопросов |
| The IPU will continue to promote parliamentary debate and action on these issues. | МПС будет продолжать поощрять парламентские дебаты и действия, направленные на решение этих вопросов. |
| Any decision on further action will be made immediately after the project has been completed. | Любое решение в отношении последующих действий будет принято сразу же по завершении осуществления проекта. |
| The Expert Group will review the documentation and presentations and agree on future action. | Группа экспертов проведет обзор документации и сообщений и примет решение в отношении последующих действий. |
| Potential implications for the Expert Group and its stakeholders on the issues discussed will be reviewed and agreement made on any future action. | Будет проведен обзор обсужденных вопросов, касающихся потенциальных последствий для Группы экспертов и заинтересованных сторон, и будет принято решение в отношении любых дальнейших действий. |
| Upon consideration of the report, the legislative/governing body should decide in 2015 whether to take any action deemed appropriate. | При рассмотрении доклада директивному/руководящему органу следует в 2015 году принять решение о необходимости каких-либо мер, считающихся целесообразными. |
| Of the seven recommendations contained in the report, the Committee agreed to take follow-up action on four. | Комитет принял решение о принятии мер по четырем из семи содержащихся в докладе рекомендаций. |
| Additional information to consider a course of action was requested by the Working Group. | Чтобы принять решение о порядке действий, Рабочая группа запросила дополнительную информацию. |
| More complete solutions to the fundamental problems require additional action by the General Assembly. | Более полное решение основополагающих проблем требует принятия дополнительных мер со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| The delegations may wish to review the impact of those initiatives and to decide on further action. | Делегации, возможно, пожелают рассмотреть влияние этих инициатив и принять решение в отношении дальнейшей деятельности. |
| The Working Party will decide on further action at its November 2014 session. | Рабочая группа вынесет решение о дальнейших действиях на своей сессии в ноябре 2014 года. |
| In the absence of any effective investigation, no legal action was ever taken. | В отсутствие эффективного расследования решение о принятии каких-либо мер по привлечению виновных к ответственности не было принято. |
| On this basis, the client was able to consider further action. | На их основании заявитель мог принять решение о дальнейших действиях. |