Indeed, history is replete with bitter lessons of grave mayhem, partly because we were indecisive as to whether the human rights abuses committed or threatened by the authorities were serious enough to warrant international attention and action. |
На самом деле история пестрит горькими уроками страшных злодеяний отчасти потому, что мы не могли принять решение о том, были нарушения прав человека, которые совершали или угрожали совершить власти, достаточно серьезными для того, чтобы потребовать внимания и действий международного сообщества. |
We have recognized that addressing Africa's development needs and challenges requires internal action and very significant international cooperation and facilitation in the form of resources, technology and a supporting international environment. |
Мы признаем, что удовлетворение потребностей развития Африки и решение стоящих перед ней задач требует осуществления внутренних мероприятий, обеспечения весьма значительного международного сотрудничества и помощи в виде ресурсов, технологий, а также создания благоприятной международной обстановки. |
In view of these facts, we believe that the Organization should act and it is thus essential that the General Assembly take prompt action on this matter so that we can have a smoke-free United Nations. |
Ввиду всего этого мы считаем, что Организация должна принять соответствующие меры, так что Генеральной Ассамблее следует безотлагательно одобрить по этому вопросу конкретное решение, которое сделает Организацию Объединенных Наций некурящим учреждением. |
The country assessment includes identifying the leadership responsible for addressing the problem; it embraces a comprehensive inventory of what treatment/prevention currently exists; and, finally, it gathers early data on funding sources for action programming at the national and international levels. |
В анализе по стране указываются руководящие работники, ответственные за решение этой проблемы; сюда включается продуманный перечень существующих в настоящее время методов лечения и профилактики; и, наконец, в нем собраны свежие данные об источниках финансирования работ по составлению программ действий на национальном или международном уровне. |
Aware that the positions of partners who opposed the text would not change unless the core issues addressed in it were compromised, OIC had decided to proceed with action on the draft resolution. |
Понимая, что позиции партнеров по переговорам, которые выступают против текста данного проекта резолюции, не претерпят никаких изменений до тех пор, пока не будет изменена сама суть рассматриваемых в нем ключевых вопросов, ОИК приняла решение провести голосование по данному проекту резолюции. |
It is urgent, therefore, to coordinate action on these fronts to ensure a win-win situation where investments to address economic slowdown also address sustainable development issues. Likewise, the food and fuel crises have strong linkages with climate change. |
А поэтому необходимо в срочном порядке начать координировать действия на этих фронтах для создания беспроигрышных условий, когда капиталовложения, направляемые на решение проблем, связанных с экономическим спадом, будут также выделяться на решение вопросов, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
In the case of extradition, the second paragraph of article 33 of the International Extradition Act provides that a decision granting extradition can be challenged only through an action for amparo. |
Согласно второму пункту статьи 33 закона о международной экстрадиции решение о высылке может быть обжаловано только в рамках процедуры правовой защиты ампаро. |
Every time a request relating to the list kept by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 is submitted, it passes through the Ministry of Foreign Affairs, which, in turn, transmits it to the Ministry of Finance, which takes any necessary action. |
Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов. |
C. Addressing gender equality and prevention of and response to gender-based violence in humanitarian action |
С. Решение проблем гендерного равенства, предотвращение гендерного насилия в контексте гуманитарной деятельности и принятие соответствующих мер реагирования |
The decision had been the result of much debate among the relevant ministries in her country and reflected its resolve to participate in the efforts of the international community to enhance human rights standards and its commitment to the work of translating the optional protocol into action. |
Это решение отражает намерение Республики Корея принять участие в усилиях международного сообщества в деле совершенствования норм по правам человека и ее приверженность делу применения на практике факультативного протокола. |
The best course of action would be to relieve your obstruction and block the nerves in the area. |
Лучшее решение - это уменьшить обструкцию и сделать блокаду в этой области |
Such an argument, as a pro-domo justification, would have failed, since policy makers are more interested in the data and information that a statistical action provides for a political decision, than in the actual statistical actions. |
Подобный аргумент, приводимый в ведомственных интересах, представляется необоснованным, поскольку директивные органы скорее заинтересованы в статистических данных и информации, оправдывающих то или иное статистическое решение, чем в серьезных статистических обследованиях. |
If my colleague from Moldova wishes to speak before Armenia, we would be more than willing to cede him the floor, but we would like to request the floor before any action is taken. |
Если мой коллега из Молдовы хочет выступить раньше Армении, мы весьма охотно уступим ему слово, но мы хотели бы получить слово до того, как будет приниматься решение. |
This action initiated an example for the Japanese AC circle to hold board meetings in China and shows Sanyo's attention to Chinese economic development and their ambition to participate in it. |
Данное решение показывает пример японским производителям кондиционеров - проводить собрания в Китае и показывает внимание Sanyo к китайскому экономическому развитию и их намерениях в нем участвовать. |
The action came through the Jesuit Superior General, Jean-Baptiste Janssens, under pressure from the curial office, and was because of "pernicious errors on essential points of dogma." |
Решение было принято генералом Ордена Жаном Батистом Янссенсом под давлением Римской курии из-за «пагубных ошибок в существенных моментах вероучения». |
The action proposed is the approval of the revised estimates and the appropriation of the additional sum of $356,864 for the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea for 1996-1997. |
Предлагается принять следующее решение: утвердить пересмотренную смету и ассигновать в бюджет Международного трибунала по морскому праву на 1996-1997 годы дополнительную сумму в размере 356864 долл. США. |
There is a need for real, and not merely stated action, taking into account the specific needs of women and girls in actual conflict situations and their real participation at all stages of the prevention and settlement of conflicts and in post-conflict peace-building. |
Весомый вклад в решение всего комплекса проблем может внести гражданское общество, в том числе неправительственные организации, многие из которых имеют достаточный опыт в комплексе вопросов по гендерной проблематике. |
Despite the suspension of action related to sanction measures by the Council in 1998, the political image of this country has been undermined because we were delayed in resolving the question of lifting the sanctions. |
Считаем важным, что в ходе непростой ситуации Совету Безопасности удалось принять решение, подводящее черту под рассмотрением этого вопроса в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Bureau of the Forum for its second session decided on the theme "Review of progress in the implementation of IPF/IFF proposals for action" as the theme of the multi-stakeholder dialogue session. |
Бюро Форума приняло решение сделать тему своей второй сессии «Обзор прогресса в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ» темой диалога с участием большого числа заинтересованных сторон. |
After considering various options governing action to be taken for its future work in the field of Agriculture, the Commission decided to postpone until its fifty-first annual session a decision on the future of the Committee on Agriculture. |
После рассмотрения различных вариантов деятельности в рамках ее будущей работы в области сельского хозяйства Комиссия приняла решение отложить до своей пятьдесят первой ежегодной сессии принятие решения о будущем Комитета по сельскому хозяйству. |
At the same session, the Commission had also deferred the formal submission of those three articles to the General Assembly pending action on article 12 and the presentation of the relevant commentaries. |
На этой же сессии КМП приняла решение не представлять эти три статьи Ассамблее до тех пор, пока Комиссия не примет статью 12 и пока не будут выработаны соответствующие комментарии. |
If it is agreed in the IEPS (Initial Executive Project Summary) meeting that special action is needed, the indigenous peoples development plan or project component should be developed during project preparation. |
Если на совещании по первоначальному резюме проекта (ПРП) принимается решение о необходимости особых действий, в период подготовки проекта следует разработать план развития или компонент проекта для коренных народов. |
In the Hamdan case, where the procedure had required quick action, the Court had not wanted to state whether the defence of necessity was relevant to the case or not. |
В деле Хамдана, где процедура требовала незамедлительных действий, суд не счел целесообразным выносить решение о том, применима ли доктрина необходимости к этому делу или нет. |
To provide synergies for the fruitful implementation of the VAP as well as plans of action or programmes in the future, the ASEAN Leaders agreed to establish an ASEAN Development Fund, which is a new decision made at the Summit. |
Для придания импульса успешному осуществлению ВПД, а также последующих планов или программ действий лидеры АСЕАН приняли решение учредить фонд развития АСЕАН, которое явилось новой инициативой этого саммита. |
The Panel has previously determined that there were no military operations or threats of military action in those locations sufficient to meet the requirement of directness.E2(2) report, para. 68. |
Ранее Группа приняла решение, что в этих местах не было военных операций или угроз военных действий, которых было бы достаточно для удовлетворения требований о наличии прямой следственной связи 23/. |