Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Given that the current commitment authority was due to expire on 30 November 1995, urgent action by the General Assembly was required. С учетом того, что срок действия нынешних полномочий на взятие обязательств должен истечь 30 ноября 1995 года, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея в срочном порядке приняла решение по этому вопросу.
C. Decision calling for action by the Council С. Решение, требующее принятия мер Советом
In 2005, CERD adopted Decision 1, relating to indigenous issues, within the framework of its early warning and urgent action procedure. В 2005 году КЛРД принял решение 1, касающееся вопросов коренных народов, в рамках своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
+ At its next meeting decide on its course of action. а) + на своем следующем совещании принимает решение о последующих мерах.
The objectives defined under chapter 13 require more concerted and sustained action in the immediate years ahead for real and lasting progress to be achieved. Решение задач, поставленных в главе 13, потребует более согласованных и планомерных действий в предстоящие годы, которые одни только и могут обеспечить реальный и устойчивый прогресс.
The action should be one of the following: Решение может быть одним из следующих:
The action was prompted by a fruit infestation (seed weevil), which presented no risk to consumers, but affected the propagation capacity of the seeds. Это решение было обусловлено заражением этого фрукта (семенным долгоносиком), которое не представляло опасности для потребителей, однако затрагивало возможности воспроизводства семян.
It was for Member States, however, to decide on the course of action they deemed most appropriate. Государства-члены должны сами принять наиболее подходящее для них решение.
In our view, any Security Council action must pass two key tests. First, it must serve to promote dialogue and reconciliation in Zimbabwe. По нашему мнению, любое решение Совета Безопасности должно пройти два ключевых теста. Во-первых, оно должно служить интересам диалога и примирения в Зимбабве.
He believed that the Secretariat had taken the best course of action under the circumstances and urged it to continue with its efforts to push the project forward. Он полагает, что в сложившихся обстоятельствах Секретариат принял верное решение, и призывает его продолжать усилия по дальнейшей реализации проекта.
Even in the absence of a precise figure the Committee would be able to take appropriate action, leaving the budgetary and financial aspects to be considered in other forums. Даже в отсутствие точной цифры сметных расходов Комитет может принять надлежащее решение, оставив бюджетные и финансовые аспекты на рассмотрение других органов.
The alternative action of a declaration outside rule 98 could be pursued even now and does not require leave. Альтернативная возможность объявить решение юридически недействительным, не прибегая к правилу 98, также остается открытой и не требует специального разрешения.
The Journal and the Committee's programme of work had indicated that action on the draft resolution on UNIFIL would be taken on 6 December. В «Журнале» и программе работы Комитета было указано, что решение по проекту резолюции о ВСООНЛ будет принято 6 декабря.
Before any action was taken by border guards or other immigration authorities, all foreign nationals were informed of the possibilities open to them concerning legal remedies and official complaints. Прежде чем будет принято какое-либо решение пограничными или иными иммиграционными властями, все иностранные граждане информируются об имеющихся у них возможностях относительно правовой защиты и подачи официальных жалоб.
The sponsors of this draft resolution consider that the decision by the ICJ must be followed up by concrete action by all Member States of the United Nations. Авторы этого проекта резолюции считают, что решение Международного Суда должно сопровождаться конкретными шагами всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The decision to establish this regular process acknowledges that international action is needed to protect the marine environment from land-based pollution or other activity that causes pollution or the physical degradation of the ocean. Решение об учреждении такого регулярного процесса является признанием необходимости международных действий для защиты морской среды от наземного загрязнения и другой деятельности, приводящей к загрязнению или физической деградации мирового океана.
Above all, the decision of the Secretary-General to reconfigure the international presence has helped to uphold a favourable climate for its ongoing stabilizing action throughout Kosovo. Прежде всего, решение Генерального секретаря реорганизовать международное присутствие способствовало поддержанию благоприятной обстановки, содействующей его текущей деятельности по стабилизации положения на всей территории Косово.
That action can come in a range of forms, from sanctions against those responsible to direct intervention to protect civilians and should always be proportionate and carefully chosen. Эти действия могут осуществляться в разных формах: от санкций против виновных до прямого вмешательства в целях защиты гражданских лиц, и они всегда должны быть пропорциональными, а решение в отношении их выбора должно быть тщательно взвешенным.
2.9 The authors filed an appeal against the dismissal of their summary action with the Joint Court of Justice of the Dutch Antilles and Aruba. 2.9 Авторы подали апелляцию на решение об отказе в возбуждении иска в Объединенный суд Нидерландских Антильских островов и острова Аруба.
The Law states that the National Commission on Human Rights reviews such a complaint, takes a certain action or measure and makes a decision. В этом законе говорится, что Национальная комиссия по правам человека рассматривает такую жалобу, предпринимает определенные действия или меры и принимает решение.
The solution to concrete problems on the international agenda necessarily requires concerted action and multilateralism; Colombia has always been and will continue to be firmly committed to it. Решение конкретных проблем международной повестки дня требует обязательного принятия согласованных действий и применения многостороннего подхода, и Колумбия всегда придерживалась и будет продолжать придерживаться такого подхода.
In the light of the recommendations of the working group, the Secretary-General will decide on the future course of action with regard to INSTRAW. С учетом рекомендаций этой рабочей группы Генеральный секретарь примет решение о дополнительных мерах в связи с МУНИУЖ.
The action brought by the Al Rashid Trust remains pending in the Supreme Court of Pakistan on the Government's appeal from a 2003 adverse decision. Иск, поданный организацией «Ар-Рашид траст», по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда Пакистана, поскольку правительство обжаловало решение, вынесенное в 2003 году в пользу противной стороны.
As indicated in earlier reports, this course of action would entail extremely high costs, should Member States decide that all current materials should also be translated. Как указывалось в предыдущих докладах, этот путь потребует весьма значительных расходов, если государства-члены примут решение о необходимости перевода всех текущих материалов.
Delegations should not seek to become sponsor of any draft resolution once action has been taken on a specific draft resolution. Делегации не могут становиться авторами того или иного конкретного проекта резолюции, по которому уже принято решение.