Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства.
Solving the refugee problem was a common obligation of the international community and required coordinated action by countries of asylum, receiving countries, countries of origin and donor countries. Решение проблемы беженцев является общей задачей международного сообщества и требует согласованных действий со стороны стран убежища, принимающих стран, стран происхождения и стран-доноров.
In this matter we draw attention to the disturbing decision of the United States Government to admit an administrative action brought before it against Costa Rica in which it is argued that the Costa Rican workers are not being guaranteed internationally recognized rights. В этом вопросе мы обращаем внимание на тревожное решение правительства Соединенных Штатов признать административные действия, представленные ему в отношении Коста-Рики, в котором утверждается, что коста-риканским рабочим не гарантируются международно признанные права.
The Board decided to extend this review to cover some of the organizations it audits in the context of its horizontal review of subjects of common interest in order to identify any widespread weaknesses needing remedial action. Комиссия приняла решение распространить этот обзор на ряд организаций, в отношении которых она проводит ревизию в рамках своего горизонтального обзора вопросов, представляющих общий интерес, в целях выявления любых широко распространенных недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения.
The new and restored democracies are making their contribution to addressing the needs related to this adaptation by drawing upon the principles of international cooperation already enshrined in a number of declarations and in other strategies and plans of action that are being developed. Свой вклад в решение задач, связанных с этой встречной адаптацией, новые и возрожденные демократии вносят, обращаясь к принципам международного сотрудничества, уже закрепленным в ряде деклараций, а также через разработку соответствующей стратегии и планов действий.
Notwithstanding, applications for release on bail from the defendants, their counsel or even the Public Prosecutor are considered during the proceedings and action is always taken on them. Параллельно с этим в ходе расследования рассматриваются ходатайства о временном освобождении, поступившем от обвиняемых, их адвокатов, и даже от прокурора Республики, однако решение по ним пока не принято.
He noted with satisfaction that the Office and the Centre had also taken timely action to promote preventive measures, which were important for alerting Governments and international agencies to the danger of potential human rights violations. Он с удовлетворением отмечает, что Управление и Центр уже приняли своевременное решение о поощрении превентивных мер, имеющих важное значение для оповещения правительств и международных учреждений об опасности потенциальных нарушений прав человека.
A number of minor revisions would be introduced when the Committee took action on the draft resolution, which his delegation believed would be adopted by consensus. Когда Комитет примет решение по этому проекту резолюции, который, по мнению делегации оратора, будет принят на основе консенсуса, в него будет внесен ряд небольших изменений.
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that his delegation was satisfied with the Committee's technical observations and did not believe that its action would constitute a precedent for the future. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация удовлетворена содержанием технических замечаний Комитета и не считает, что его решение послужит прецедентом на будущее.
While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны.
Moreover, the Assembly was to elect a new Secretary-General at the current session and it was inconceivable that it could take such an action without first dealing with the fundamental issue at hand. Кроме того, на текущей сессии Ассамблее предстоит избрать нового Генерального секретаря, и невозможно представить себе, что она примет столь важное решение, не приняв решения по принципиально важному вопросу, который находится на рассмотрении в настоящее время.
Furthermore, she reminded the Committee that General Assembly resolution 41/213, which was designed to alleviate the financial troubles of the United Nations, had been adopted in response to action by the United States Congress. Кроме того, она напоминает Комитету о том, что резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи, цель которой состояла в облегчении финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, была принята в ответ на решение конгресса Соединенных Штатов.
Updated guidelines and action on a common understanding of national execution, and monitoring of the national execution modality, with particular reference to the requirements of the programme approach. ∙ обновленные руководящие принципы и решение по вопросу об общем понимании национального исполнения и контроль за механизмом национального исполнения с уделением особого внимания требованиям программного подхода.
Scrap vehicles are 1 of 30 priority waste streams designated for action in the Netherlands: they will be banned from landfills before 2000. Автомобильный металлолом - это один из 30 приоритетных видов отходов, по которому должно быть принято решение в Нидерландах; до 2000 года будет принято решение, запрещающее его хранение на свалках.
My delegation welcomes the decision of several countries to declare temporary or permanent moratoriums covering some aspects of anti-personnel mines, such as the production, sale, stockpiling or total prohibition of mines, and awaits even more meaningful action. Моя делегация приветствует решение ряда стран о введении временного или постоянного моратория, касающегося некоторых аспектов противопехотных мин, а именно, производства, поставок, накопления запасов или полного запрещения мин, и надеется на более значимые шаги в этом направлении.
Are we not now obligated to translate that decision into practical and constructive action in order to keep the target date we have set for these negotiations? Так разве мы не обязаны теперь претворить это решение в практические и конструктивные действия, с тем чтобы выдержать поставленные нами контрольные сроки таких переговоров?
Concerted action by the world community could bring about a degree of law and order in response to that moral challenge; practical and intelligent regulation without impeding information access was necessary to attain a wholesome society. Согласованные действия международного сообщества могут привнести в решение этой нравственной проблемы элемент правопорядка; практичная и продуманная нормативно-правовая основа, не препятствующая доступу к информации, является необходимым условием формирования здорового общества.
His delegation remained concerned that the Fifth Committee and the General Assembly should take no action which would interfere in relations between employer and employees in contravention of the staff rules and regulations and of the Charter of the United Nations. Его делегация по-прежнему придерживается мнения о том, что Пятому комитету и Генеральной Ассамблее не следует принимать никакого решения, предусматривающего вмешательство в отношения между нанимателем и служащими, если это решение противоречит правилам и положениям о персонале и Уставу Организации Объединенных Наций.
The European Union therefore joined with the Commission in urging the Director-General of UNESCO to reconsider and to draw back from any further action which might undermine the operation of the common system as a whole. Поэтому Европейский союз совместно с Комиссией обратился к Генеральному директору ЮНЕСКО с настоятельным призывом пересмотреть свое решение и прекратить любые дальнейшие действия, которые могли подорвать функционирование общей системы в целом.
Having said that, I am perfectly willing, and I think it might be necessary, to conduct further consultations to see whether action on this issue can be taken at a later stage. При этом я вполне готов и считаю, пожалуй, необходимым провести дальнейшие консультации, чтобы посмотреть, нет ли возможности принять решение по этой проблеме позднее.
While regretting the nature of the information being brought to the Executive Board, the Assistant Administrator provided his assurances and commitment to bringing the matter to closure by pursuing all possible avenues of action. Выражая сожаление по поводу характера информации, представленной в настоящее время на рассмотрение Исполнительного совета, помощник Администратора обещал завершить решение этого вопроса путем принятия всех возможных мер.
One of the Initiative's good points is that it deals substantively with problems and focuses primarily on action towards peace, political stability and development on the continent. Одной из положительных сторон Инициативы является ее направленность на решение проблем по существу и ориентация прежде всего на содействие миру, политической стабильности и развития на континенте.
The Steering Body had already considered the objectives of these areas at its twenty-second session in 1998, when it also decided on some concrete action for the seventh phase (1999-2001). Руководящий орган уже занимался рассмотрением целей в этих областях на своей двадцать второй сессии в 1998 году, когда он также принял решение по некоторым конкретным мерам для осуществления на седьмом этапе (1999-2001 годы).
Finally, and that was the most important action to be taken, the Assembly should take a decision regarding the unencumbered balance of $4.6 million. Наконец, что самое важное, Ассамблее необходимо будет принять решение относительно неизрасходованного остатка в размере 4,6 млн. долл. США.
The CHAIRMAN said that it remained for the Committee to decide on any action to be taken in regard to that and other matters outstanding under item 5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету предстоит принять решение по данному, а также по другим вопросам, относящимся к пункту 5.