Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The Conference may wish to consider the conclusions of the workshop on liability and redress given in the annex to the present note in the context of the Convention and decide on any further action to be taken on the matter. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть в контексте Конвенции приводимые в приложении к настоящей записке выводы семинара-практикума по вопросам ответственности и компенсации и принять решение о возможных дальнейших действиях в этой области.
The decision, rendered in an action to set aside an award, dealt with the question of whether the rejection of an appeal against an award by an appeal board because of late payment of fees was in accordance with the procedure agreed upon by the parties. Решение, вынесенное по иску об отмене арбитражного решения, касается вопроса о том, соответствует ли принятое апелляционной коллегией решение отклонить из-за несвоевременной уплаты сборов апелляцию на арбитражное решение согласованной сторонами процедуре.
The conflict will end only through a negotiated political settlement, predicated, of course, on a decision by the parties to halt military action and engage in peace negotiations. Конец этому конфликту можно будет положить только путем переговоров о политическом урегулировании и при условии, что стороны примут решение отказаться от военных действий в пользу мирных переговоров.
After receiving the request for redress, it conducts investigation, determines the legality of the action in question, and decides to dismiss the request or to order redress measures. По получении просьбы об оказании помощи, она проводит расследование, определяет законность принятых мер и выносит решение относительно отклонения просьбы или же принятия мер по исправлению положения.
Moreover, in accordance with a recommendation formulated by the General Women's Conference held in Brazzaville in March 2001, the Government had decided to consider the incorporation of affirmative action measures into law. Кроме этого, в соответствии с рекомендацией, которая была вынесена Генеральной конференцией женщин, состоявшейся в Браззавиле в марте 2001 года, правительство приняло решение рассмотреть вопрос об инкорпорировании в законодательство специальных мер в интересах женщин.
It would be very preferable for Member States to take this vital decision by consensus, but if they are unable to reach consensus this must not become an excuse for postponing action. Было бы гораздо более предпочтительным, чтобы государства-члены приняли столь жизненно важное решение консенсусом, однако если они не смогут достичь консенсуса, это не должно стать предлогом для того, чтобы отложить принятие решения.
The competent authority should give a ruling on the rights of the person seeking the remedy and ensure that the appropriate action is taken where the remedy is deemed justified, i.e. the right to reparation and to full and prompt implementation of decisions, inter alia. Компетентный орган принимает решение относительно прав лица, подавшего жалобу, и обеспечивает надлежащий ход любой жалобе, которая будет признана обоснованной, т.е., в частности, право на возмещение и полное и быстрое исполнение решений.
His Government had consequently decided to extend its action at the national level to the regional level, involving European and African partners and the countries of the Middle East, especially those of the Gulf Cooperation Council. Поэтому правительство Марокко приняло решение расширить сферу своей деятельности с национального до регионального уровня и вовлечь в нее партнеров с Европейского и Африканского континентов и из стран Ближнего Востока, в особенности членов Совета сотрудничества стран Залива.
Their husbands, though, were often informed, based on the assumption that it was they who would decide the future course of action - that is, whether or not to continue with the pregnancy and whether or not to get tested for HIV themselves. Вместе с тем их мужья часто ставятся об этом в известность, исходя из предположения, что именно им предстоит принять решение относительно дальнейшего хода действий, а именно: оставить или прекратить беременность, либо самим пройти обследование на наличие ВИЧ или отказаться от такого тестирования 59.
The assessment process would be transparent, consensual and comprehensive, and should produce complete and thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum. Оценка будет проводиться на основе консенсуса и носить транспарентный и всесторонний характер, а ее результаты должны быть полными и подробными, с тем чтобы их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума.
However, we wish to state very, very clearly that there should be no illusion that we will be able to support such an action in the future, because we believe that it is totally exceptional. Однако мы хотели бы очень четко заявить, что ни у кого не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мы сможем поддержать подобное решение в будущем, поскольку, по нашему мнению, это совершенно исключительный случай.
We have adopted an Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel; and we have taken action on the draft resolution on HIV/AIDS, paving the way for an important high-level meeting next year. Мы приняли Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; мы приняли решение по проекту резолюции по ВИЧ/СПИДу, прокладывая дорогу к созыву важной встречи на высшем уровне в следующем году.
Therefore, we share the Secretary-General's view that Council reform cannot be further delayed, and, in that respect, we hope that, by the end of this year, we will all be in a position to take this much-awaited action. Поэтому мы разделяем точку зрения Генерального секретаря о том, что реформу Совета нельзя более откладывать, и в этой связи мы надеемся, что к концу этого года мы все сможем принять это долгожданное решение.
We strongly believe that Security Council reform cannot be further delayed, and in this regard we hope that, by the end of the sixty-first session, we will all be in a position to take that much-awaited action. Мы твердо убеждены, что откладывать реформу Совета Безопасности больше нельзя, и в этой связи надеемся, что к концу шестьдесят первой сессии всем нам удастся принять то или иное долгожданное решение.
We appeal to all States to act on principle and to vote in favour of the no action motion on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus, or against the draft resolution should it come to a vote. Мы призываем все государства проявить принципиальность и проголосовать за процедурное решение о снятии проекта резолюции о положении с правами человека в Беларуси с рассмотрения и против этого документа в случае голосования по его существу.
The Council also took action on substantive human rights issues, most notably its recommendation to the General Assembly on the adoption of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the draft International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Совет также принял решение по существу вопросов в области прав человека, в том числе в отношении своей рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи о принятии проекта декларации о правах коренных народов и проекта Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
The Group of 77 and China noted with concern that not all of the additional posts that had been approved with a view to enhancing the safety and security of United Nations personnel had been filled and it hoped that action on the matter would be expedited. Группа 77 и Китай отмечают с озабоченностью, что не все дополнительные должности, утвержденные с целью повысить степень безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций, были заполнены, и надеются, что решение по этому вопросу будет принято незамедлительно.
The Chairman said that the delegation of South Africa had requested, on behalf of the Group of 77 and China, that consensus action should be taken on the draft resolution at the Committee's current meeting. Председатель говорит, что от имени Группы 77 и Китая делегация Южной Африки просила, чтобы на нынешнем заседании Комитета по проекту резолюции решение было принято на основе консенсуса.
The action to be taken by the Assembly, as reflected in paragraph 38 of the report, included authorization for the Secretary-General to enter into commitments for the period 1 July to 31 October 2006 in an amount not exceeding $79.2 million. Решение, которое должна принять Ассамблея, в том виде, в котором оно отражено в пункте 38 доклада, включает предоставление Генеральному секретарю полномочий принять обязательства на период с 1 июля по 30 октября 2006 года в объеме, не превышающем 79,2 млн. долл. США.
The challenge is to obtain the resources needed to process and verify the information so as to provide the Special Rapporteur with all the necessary details to enable him to decide, in his capacity as an independent expert, what action may be taken. Однако проблема заключается в мобилизации необходимых ресурсов для обработки и проверки информации, с тем чтобы предоставлять Специальному докладчику все необходимые элементы, которые могут позволить ему в его качестве независимого эксперта принять решение о возможных мерах, которые следует предпринять.
The diversity of views within the Group and the decision to focus on delivering concrete proposals to solve the problems of the United Nations, as well as those of the world, demonstrate that it is indeed feasible to reach agreements and translate them into action. Разнообразие мнений в этой Группе и решение сосредоточить усилия на выдвижении конкретных предложений с целью урегулирования проблем Организации Объединенных Наций, а также мировых проблем, свидетельствует о том, что действительно можно достичь соглашения и претворить их в жизнь.
Thus, given the situation facing young Nicaraguans, the Government of Nicaragua has over the past three and half years developed a youth action programme aimed at addressing those problems. Поэтому с учетом ситуации, в которой оказалась молодежь Никарагуа, правительство Никарагуа за последние три с половиной года разработало программу действий в интересах молодежи, нацеленную на решение этих проблем.
It is unlikely that such a request would ever be refused by government, but if it were, the decision would be justiciable and a court would order the government to take appropriate action. Мало вероятно, чтобы правительство когда-либо отказало в такой просьбе, однако и в этом случае такое решение могло бы быть обжаловано в суде, который мог бы предписать правительству принять соответствующие меры .
Some delegations highlighted that the Commission's success was due to negotiations in good faith and to realizing that there are differences among States and that one need not wait to come up with a solution to all sectoral problems before taking at least some action. Некоторые делегации указывали на то, что успех ККАМЛР объясняется добросовестным проведением Комиссией переговоров и признанием ею того, что между государствами есть разногласия и что не нужно ждать, пока найдется решение всем секторальным проблемам, прежде чем предпринимать какие-либо действия.
Consistent with the spirit of the action urged in the present draft fisheries resolution, the North-East Atlantic Fisheries Commission has adopted fishing gear restrictions in designated areas, offering a good example of the contribution of regional fisheries management organizations in tackling the problem of destructive fishing practices. В соответствии с духом действий, к которым настоятельно призывает проект резолюции по рыболовству, Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана ввела ограничения на орудия лова в определенных районах, что явилось хорошим примером вклада региональных рыбохозяйственных организаций в решение проблемы разрушительной рыболовной практики.