2.12 OTP submitted its appeal against the first instance decision on 13 July 2007, reiterating its request that the authors' civil action be dismissed. |
2.12 13 июля 2007 года ОТП подал апелляцию на решение первой инстанции и вновь просил отклонить гражданский иск авторов. |
I mean, when you took me out of action, you made the call like that. |
Когда вы убрали меня из спасателей, решение было принято моментально. |
Revitalization of the Assembly, particularly its powers in terms of launching alternative action should the Security Council fail with respect to the four aforementioned crimes, deserves renewed attention. |
Вновь заслуживает нашего внимания вопрос об активизации деятельности Ассамблеи, в частности осуществление ее полномочий на принятие альтернативных мер в том случае, если Совет Безопасности окажется не в состоянии принять решение в отношении четырех вышеупомянутых преступлений. |
The Court ruled that the Minister's decision was based on legitimate grounds of public safety and public order as such action raised religious sensitivities in Malaysia. |
Суд постановил, что решение министра опиралось на законные основания общественной безопасности и общественного порядка, поскольку такое действие затрагивало религиозные чувства верующих в Малайзии. |
Those programmes of action should be comprehensive, continuing and adaptive, addressing cross-sectoral issues such as legislation, policies and financing, while implementing concrete activities to protect the marine environment. |
Эти программы действий должны быть всеобъемлющими, непрерывными и гибкими, будучи ориентированы на решение сквозных вопросов, как то принятие законодательства, разработка политики и мобилизация финансирования, обеспечивая при этом осуществление конкретных шагов по защите морской среды. |
For example, an individual or entity receives no notice of a listing, whether before or after the Committee takes action. |
Например, лицо или организация не уведомляется о занесении в Перечень ни перед тем, как Комитет примет соответствующее решение, ни после этого. |
They will also facilitate the establishment of a unified position on contracts interpretation and the development of agreed-upon plans of action to address contracting issues. |
Они также будут способствовать формированию единой позиции в отношении толкования контрактных положений и разработке согласованных планов действий, направленных на решение вопросов, касающихся контрактов. |
This decision of the General Assembly consolidates the importance of human rights as one of the three main pillars underpinning the collective action of the international community today. |
Это решение Генеральной Ассамблеи укрепляет значение прав человека как одного из трех основных столпов коллективных действий международного сообщества сегодня. |
The decision, arising out of an action to have an award declared enforceable, deals with questions of the right to be heard. |
Решение, вынесенное в связи с иском об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение, касается вопросов, связанных с правом быть заслушанным. |
Collective will is required to take focused action with respect to real issues of concern on the ground. |
Потребуется коллективная воля для принятия целенаправленных мер, направленных на решение реальных проблем на местах, вызывающих озабоченность. |
In the light of the danger of rising infection levels, we have decided to take more concrete action to control transmission rates. |
В свете угрозы повышения показателей инфицирования мы приняли решение предпринять более конкретные действия для сдерживания темпов распространения инфекции. |
He/she either decides that no further action is required, or that a preliminary investigation is necessary. |
Он принимает решение либо о том, что по данному делу никаких действий не требуется, либо что необходимо проведение предварительного расследования. |
My delegation welcomed the decision to withdraw from the occupied territories, but we are deeply concerned at the potential consequences of such a unilateral action. |
Моя делегация приветствовала решение об уходе с оккупированных территорий, вместе с тем мы глубоко обеспокоены возможными последствиями таких односторонних действий. |
Mr. Peersman (Netherlands) said that his delegation also endorsed the Belgian amendments and believed that action should be taken on them without delay. |
Г-н Пирсман (Нидерланды) говорит, что его делегация также одобряет поправки Бельгии и считает, что необходимо незамедлительно принять по ним решение. |
The Transitional Government has not rescinded fraudulently granted concessions, as recommended by the Forestry Concession Review Committee, preferring instead to refer them to the Ministry of Justice for action. |
Переходное правительство не отменило незаконно выданные концессии вопреки рекомендации Комитета по обзору лесозаготовительных концессий, предпочтя передать этот вопрос на решение министерству юстиции. |
On the basis of the Working Group's recommendations, the Committee, at its thirty-first session, took action on communication 1/2003, declaring it inadmissible. |
С учетом рекомендаций Рабочей группы Комитет на своей тридцать первой сессии принял решение по сообщению 1/2003, признав его неприемлемым. |
RNA provided OHCHR-Nepal with a list of 44 cases of human rights violations from March 2002 in which judicial action was taken. |
НКА предоставила Отделению УВКПЧ в Непале список из 44 случаев нарушения прав человека, имевших место с марта 2002 года, когда было принято судебное решение. |
The General Assembly may wish to take note of the financial situation of INSTRAW and take such action as it deems appropriate. |
Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению финансовое положение МУНИУЖ и принять такое решение, которое она сочтет целесообразным. |
The Advisory Committee recommended deferring all action on posts, pending a thorough review by MONUC and the submission of coherent and justified proposals in the 2005-2006 budget. |
Консультативный комитет рекомендует отложить любое решение по вопросу о должностях до проведения тщательного обзора МООНДРК и представления согласованных и обоснованных предложений в бюджете на 2005 - 2006 годы. |
The action proposed by the Secretary-General and endorsed by the Advisory Committee was sensible, as funds could not be returned to Member States without affecting certain active peacekeeping operations. |
Решение, предложенное Генеральным секретарем и одобренное Консультативным комитетом, представляется разумным, поскольку денежные средства не могут быть возвращены государствам-членам без ущерба для некоторых действующих операций по поддержанию мира. |
Responding to an urgent appeal of President Abbas, the European Commission in early July 2006 took action through setting up a temporary international mechanism. |
Откликнувшись на срочное обращение президента Аббаса, Европейская комиссия в начале июля 2006 года приняла решение организовать временный международный механизм помощи. |
The Committee was perfectly placed to prevent this from happening, and his delegation trusted in the wisdom of its members to take the appropriate action. |
Комитет имеет возможность помешать такому ходу событий, и делегация его страны верит, что члены Комитета проявят мудрость и примут надлежащее решение. |
Executive action: Decree of the Government 170/2001 |
(Административное решение: постановление правительства 170/2001) |
El Salvador takes action on the boundary issue in accordance with international law |
Сальвадор выступает за решение пограничного спора в соответствии с международным правом |
The author maintains that, despite the decision of the Supreme Court, the Council took no action in that regard. |
Автор утверждал, что, несмотря на решение Верховного суда, Совет не принял по этому поводу никаких мер. |