Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Thus a constructive solution worth considering might consist in deleting the term "action" from article 1 and instead stating that diplomatic protection meant the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. Следовательно, конструктивное решение, заслуживающее рассмотрения, могло бы предусматривать исключение слова "меры" из текста статьи 1 и включение формулировки о том, что дипломатическая защита означает инициирование процедуры для обеспечения мирного урегулирования спора.
However, it would look into the possibility of developing automated reports as suggested, and would then decide the best course of action, depending on costs, taking into account the fact that, as at 2003, this information is expected to be available through IMIS. Однако в соответствии с рекомендациями он рассмотрит возможность автоматизации отчетности и затем примет решение относительно оптимального порядка действий в зависимости от затрат, учитывая тот факт, что, как ожидается, начиная с 2003 года эта информация будет доступна через ИМИС.
Should Member States decide to approve action 1 as outlined above, it should be noted that there will be significant costs to content-providing offices as well as for development of enhanced management capacity within the Department of Public Information. Если государства-члены примут решение одобрить указанный выше вариант 1, то следует отметить, что это повлечет за собой значительные расходы для соответствующих подразделений, а также для создания более широких возможностей по обработке материалов в Департаменте общественной информации.
The Working Group may decide on possible action to strengthen air pollution monitoring in NIS to be taken in collaboration with the EMEP Steering Body and with financial support from interested countries. Рабочая группа, возможно, примет решение о возможных действиях по активизации мониторинга загрязнения воздуха в ННГ, которые следует предпринять в сотрудничестве с Руководящим органом ЕМЕП и при финансовой поддержке со стороны заинтересованных стран.
Another action that is highly questionable is the management's decision to reassign a senior officer who, by virtue of his responsibility, has been urging the management since February 1994 to address the issue of conflict of interest. Вызывает также сомнение и решение руководства перевести на другую должность старшего сотрудника, который, действуя в рамках своих должностных функций, с февраля 1994 года указывал руководству на необходимость решения проблемы конфликта интересов.
The European Union therefore deeply regrets that we are now confronted in the plenary by this motion to adjourn the debate on draft resolution III after the Third Committee has already taken action on it. Поэтому Европейский союз глубоко сожалеет о том, что сейчас на пленарном заседании мы столкнулись с препятствием в виде предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции III, после того как Третий комитет уже принял по нему решение.
So, it is not intended to ask the Secretary-General to dictate any action, but only to elicit the views of the countries concerned. Поэтому проект направлен не на то, чтобы просить Генерального секретаря диктовать то или иное решение, а на то, чтобы лишь узнать мнения соответствующих стран.
Her delegation believed, however, that the presentation of the draft resolution was ill-timed and that action should be taken only after consideration of the comprehensive assessment of the United Nations system's response. Ее делегация считает, однако, что этот проект резолюции был представлен несвоевременно и что решение должно приниматься только после рассмотрения всеобъемлющей оценки реагирования системы Организации Объединенных Наций.
Regarding the evolution of the United Nations/ United States net remuneration margin, he expressed disappointment with the decision of the General Assembly to grant no salary increase to the lower Professional grades in 2003 and called for action to restore salaries in those grades to the appropriate level. По вопросу об эволюции разницы в чистом вознаграждении Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов оратор выражает разочарование по поводу решения Генеральной Ассамблеи не повышать в 2003 году оклады начальных уровней категории специалистов и призвал принять решение о восстановлении размера окладов этих сотрудников до надлежащего уровня.
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while she did not wish to block efforts to reach a compromise, action must be taken on the draft decision before the meeting was adjourned. Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя она не желает блокировать усилия по достижению компромисса, решение по проекту решения должно быть принято до перерыва в работе заседания.
That position had been maintained in Decision 2 of August 1999, although it had been decided to continue monitoring the situation under the Committee's early warning and urgent action procedures, in connection with the consideration of the tenth, eleventh and twelfth periodic reports. Данная позиция сохраняется в решении 2, принятом в августе 1999 года, хотя было принято решение продолжать следить за ситуацией в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действия, в отношении рассмотрения десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов.
Ms. Goicochea said that the problem with the establishment of the Senior Management Service was precisely that the Administration had taken action before the General Assembly had reached a decision. Г-жа Гойкочеа заявляет, что в отношении создания категории старших руководящих сотрудников проблема как раз и состоит в том, что администрация пошла на эту меру, хотя Генеральная Ассамблея не приняла соответствующее решение.
Our challenge consists not only in undertaking the formidable effort required for capacity-building, but also in maintaining such capacities among all involved actors for sustained action to tackle the multidimensional problems posed by HIV/AIDS. Наша задача состоит не только в том, чтобы предпринять огромные усилия по наращиванию потенциала, но и в том, чтобы поддерживать такой потенциал на соответствующем уровне среди всех заинтересованных сторон для того, чтобы осуществлять постоянную деятельность, направленную на решение многогранных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом.
At its twenty-fourth session in February 2007, the Governing Council of the United Nations Environment Programme adopted decision 24/3 IV, recognising that further long-term international action was required to reduce the risks posed by mercury to human health and the environment. На своей двадцать четвертой сессии в феврале 2007 года Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде принял решение 24/3 IV, в котором признается необходимость дальнейших долгосрочных международных действий с целью снижения рисков, связанных с воздействием ртути на здоровье людей и окружающую среду.
Generally speaking, we can clearly see from the Secretary-General's reports that the United Nations has supported the systematization and institutionalization of efforts to strengthen action in solving the gender problem; but the work is still far from done. Если говорить в более общем плане, по докладам Генерального секретаря мы можем судить о том, что Организация Объединенных Наций выступает за систематизацию и рационализацию усилий по укреплению деятельности, направленной на решение гендерной проблемы, но эта работа еще далеко не завершена.
Let us be capable of building a different world, so that future generations will not blame us for a lack of consensus on humanity's problems requiring urgent action. Давайте же обретем способность построить иной мир, чтобы будущие поколения не винили нас в отсутствии единодушия по тем проблемам человечества, решение которых требует срочных мер.
Her delegation welcomed the endorsement by the General Assembly of the World Solar Programme 1996-2005 and its call for further action to ensure that the Programme was fully integrated into the mainstream of United Nations efforts aimed at attaining sustainable development. Ее делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи об оказании поддержки осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы и ее призыв к разработке дальнейших мер по обеспечению полной интеграции этой Программы в основное русло усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития.
I have therefore decided to hold in abeyance further action on my part, on the clear understanding that any such prosecutions in and by Rwanda should be effective, expeditious, fair and open to the public. Поэтому мною принято решение отложить дальнейшие действия с моей стороны при том четком понимании, что любые такие судебные преследования, проводимые как в Руанде, так и Руандой, должны быть эффективными, оперативными, справедливыми и публичными.
Similar action was being taken at the regional level, and the decision of the Commission on Sustainable Development to focus on water, sanitation and human settlements was of course welcome. Аналогичные меры принимаются и на региональном уровне, поэтому решение Комиссии по устойчивому развитию сосредоточить внимание на водоснабжении, санитарии и населенных пунктах, конечно, заслуживает одобрения.
On the basis of the Centre's expert opinion, the physician decided to file with the relevant court, through her lawyer, an action for the infringement of the principle of equal treatment. Исходя из экспертного заключения Центра, эта женщина-врач приняла решение обратиться через своего адвоката в соответствующий суд с заявлением о нарушении принципа равного обращения.
In 2005, the Supreme Court of Justice decided in his case that the disciplinary action was excessive and also ordered the school to establish a training programme on children's rights, but until now this order has not been fulfilled. В 2005 году Верховный суд принял по его делу решение о том, что данная дисциплинарная мера является чрезмерной, а также распорядился о введении в школе учебной программы по правам детей, но до сих пор это распоряжение не выполнено48.
The judge shall, not later than three days after the relevant deadline, determine, in accordance with the grounds laid down in the Code, what further action should be taken on the case. Судья не позднее трех дней по истечении указанных выше сроков, принимает решение о том, какой дальнейший ход должен быть дан делу в соответствии с предусмотренными Кодексом основаниями.
It has also ruled that an association may bring legal action on behalf of collective interests, as long as such interests fall within the scope of its mandate, without reference to any requirement for authorization. Им также принято решение о том, что ассоциации могут обращаться в судебные органы с целью отстаивания коллективных прав в случае, если данные права соответствуют целям, для осуществления которых они были созданы, без указания ссылки о необходимости официального признания ассоциаций.
The working group agreed to take its work forward on the basis of consensus, conceptual clarity, concrete action, and a commitment to balance in addressing the national and international aspects of the right to development. Рабочая группа приняла решение продолжить свою работу на основе консенсуса, четкого определения понятий, конкретных мер и приверженности сбалансированному подходу при рассмотрении национальных и международных аспектов права на развитие.
All those who freely chose to join TRP and are elected to its organs, such as Mr. Kok Ksor, are aware of this methodology of action and fully endorse it. Все те, кто принимает добровольное решение о присоединении к ТРП и избирается в состав его органов, как, например, г-н Кок Ксор, осведомлены об этой методологии и полностью ее поддерживают.