The Attorney General will decide what further action should be taken in the light of material collected by the government Ombudsman. |
Генеральный прокурор примет решение в отношении дальнейших действий, которые надлежит предпринять в свете материалов, собранных правительственным омбудсменом. |
The action of the executive was subject to judicial control, through the prerogative writs of mandamus and certiorari, and prohibition orders. |
Деятельность исполнительной власти подчинена судебному контролю посредством таких прерогативных постановлений, как приказы о выполнении требования истца, об истребовании дела и о запрещении выносить решение. |
He encouraged further steps to reinforce this message through the chain of command, and swift disciplinary action for persons violating that norm. |
Он призвал предпринять дополнительные меры по доведению этого решения до сведения всех подчиненных и оперативному дисциплинарному наказанию лиц, нарушающих это решение. |
At the same time, we recognize that older issues are still with us and continue to demand positive action. |
В то же время мы признаем, что неурегулированные проблемы нам все же придется решать, и их решение требует позитивных мер. |
Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. |
Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности. |
It was decided at the meeting that action at the international level to develop a new sui generis database treaty should be indefinitely postponed. |
На совещании было принято решение отложить на неопределенное время принятие мер на международном уровне по разработке своего рода нового договора о базах данных. |
(b) Develop and set priorities for action, and address emerging issues; |
Ь) разработку и установление приоритетных задач в области практической деятельности и решение возникающих проблем; |
Addressing the challenges unleashed by natural disasters of such epic proportions requires urgent and timely action by the international community on an epic scale as well. |
Решение проблем, связанных со стихийными бедствиями таких колоссальных масштабов, требует неотложных и своевременных действий со стороны международного сообщества в таких же колоссальных масштабах. |
The Group of Legal Experts agreed that before deciding on one of the courses of action identified above, this matter should be further discussed by WP.. |
Группа экспертов по правовым вопросам согласилась с тем, что, прежде чем принимать решение по одному из указанных выше альтернативных вариантов, этот вопрос должен быть доработан в рамках WP.. |
To facilitate effective implementation of the integrated programme for Armenia, action has been taken to field an Associate Expert or Junior Professional Officer to that country. |
Для эффективного осуществления комплексной про-граммы для Армении было принято решение направить в эту страну ассоциированного эксперта или младшего сотрудника категории специалистов. |
The Committee is further encouraged by the action of President Ramos in requesting Congress to enact those bills into law by November 1997. |
Комитет приветствует также решение президента Рамоса обратиться с просьбой к конгрессу принять эти законопроекты к ноябрю 1997 года. |
His delegation supported action to expand the access of non-governmental organizations to the General Assembly and to enhance the contributions of civil society to the work of United Nations bodies. |
Его делегация поддерживает решение, предусматривающее расширение доступа неправительственных организаций к Генеральной Ассамблее и увеличение вклада гражданского общества в работу органов системы Организации Объединенных Наций. |
In procedural terms, when taking action on the proposed programme budget, the General Assembly would first approve an overall amount for the Joint Inspection Unit. |
С процедурной точки зрения, принимая решение по предлагаемому бюджету по программам, Генеральная Ассамблея сначала будет одобрять общий объем ассигнований на деятельность Объединенной инспекционной группы. |
In response to this, the secretariat provided a note on the Second Assessment Report, including possible action by the SBSTA at its second session. |
Во исполнение этой просьбы секретариат представил записку о втором докладе по оценке, включая решение, которое может быть принято ВОКНТА на его второй сессии. |
We trust that the Council's action today will reactivate the strengthening of the international non-proliferation regime and provide a major boost to the encouraging announcements of new steps in the field of global disarmament. |
Мы надеемся, что принятое сегодня Советом решение будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и придаст мощный импульс обнадеживающим объявлениям о новых шагах в области глобального разоружения. |
That action and the subsequent strengthening of UNEP corporate services resulted in a total of 18 posts with funding reflected under the Environment Fund. |
Это решение и последующее укрепление корпоративного обслуживания ЮНЕП привели к передаче 18 должностей, финансирование которых показано в разделе «Экологический фонд». |
Instead, I will make a few general comments; I look forward to examining the recommendations in detail when the Council considers action on the report. |
Вместо этого я выскажу ряд общих замечаний и выражу надежду на детальное изучение рекомендаций, когда Совет будет принимать решение по докладу. |
UNJSPF will proceed to finalize its detailed two-year audit plan with OIOS, once formal action has been taken by the General Assembly on its budget for the biennium 2002-2003. |
Что касается самого Фонда, то, как только Генеральная Ассамблея примет решение по его бюджету на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, он продолжит работу по подготовке совместно с УСВН своего подробного двухгодичного плана ревизионной деятельности. |
But action to prevent overfishing, including the hard choices that will make those commitments real, starts at home. |
Однако борьбу с переловом, включая решение сложных проблем выбора для реализации этих обязательств на практике, надо начинать у себя дома. |
However, it is possible for the court to separate the claim for compensation for individual hearing in a civil action. |
Вместе с тем суд правомочен принять решение об отделении иска о компенсации для проведения отдельных слушаний по нему в рамках гражданской процедуры. |
Once the Court's judgement is known, the Netherlands Government will consider whether the affirmative action policy for women and other groups needs to be amended. |
Как только решение суда будет доведено до сведения правительства Нидерландов, оно приступит к рассмотрению вопроса о том, следует ли вносить изменения в политику позитивной дискриминации в отношении женщин и других групп населения. |
The Executive Director of UNDCP was commended for his dynamic leadership and novel initiatives in mounting concerted action to counter the world drug problem. |
Директор-исполнитель ЮНДКП получил высокую оценку за его динамичное руководство и новые инициативы по обеспечению согласованных действий, направленных на решение мировой проблемы наркотиков. |
Subsequent reports on that question should contain a more detailed description of national policies and action programmes to address issues relating to young people. |
В последующие доклады по этой теме следует включить более детальное описание национальной политики и программ действий, направленных на решение проблем, касающихся молодежи. |
We hope our action today will encourage him to include significant proposals for strengthening the development operations of the United Nations. |
Мы надеемся, что наше сегодняшнее решение вдохновит его на то, чтобы включить в него значимые предложения по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
However, should the Committee decide to defer action, it would be useful to ascertain beforehand whether a consensus could be achieved. |
Вместе с тем, если Комитет примет решение о переносе заседания, было бы желательно твердо знать заранее, что в этом случае достижение консенсуса является возможным. |