Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Where the Court is considering an action for damages based on the unconstitutionality of a law or the illegality of an administrative act, it must, if it annuls that act, give a decision on damages in the same ruling. В тех случаях, когда Суд рассматривает требование о возмещении за причиненный ущерб на основе неконституциональности какого-либо закона или незаконности административного акта, он обязан, в случае отмены данного акта, включить в то же постановление решение о компенсации.
It is up to the SAI to which the auditors belong to decide on the action to be taken on fraudulent practices or serious irregularities discovered by them. Решение о мерах, которые должны быть приняты в связи с выявленными в ходе аудиторской проверки случаями мошенничества или серьезными нарушениями, принимает ВРУ, к которому принадлежат аудиторы
Since the decision made was to ban all uses of plant protection products containing amitraz, it was concluded that the regulatory action would lead to significant reduction in the quantity of the chemical used as well as the number of its use. Поскольку было принято решение ввести запрет на все виды применения содержащих амитраз продуктов, предназначенных для охраны растений, был сделан вывод о том, что это регламентационное постановление позволит значительно сократить количество используемого химического вещества и число видов его применения.
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий.
According to Section 15 paragraph 2 of the Austrian Penal Code, preparatory acts constitute a criminal offence as soon as the offender materializes his decision to commit the offence with an action immediately preceding the commission of the offence. Согласно пункту 2 параграфа 15 Уголовного кодекса Австрии, покушение на деяние имеет место, если исполнитель воплощает свое решение совершить деяние или склонить другое лицо к его совершению посредством действия, предшествующего его непосредственному выполнению.
No action was taken by the Court between 7 June 1996, when he filed the complaint, and 19 December 2002, when judgement was given. С 7 июня 1996 года, когда он обратился с жалобой, и по 19 декабря 2002 года, когда было вынесено решение, суд не предпринимал никаких действий.
(Claim by former UNOG staff member for rescission of decision not to suspend action on his retirement and not to adopt the JAB recommendation to reinstate him symbolically for one day) (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с требованием отменить решение не приостанавливать действие решения о его уходе в отставку и не принимать рекомендацию ОАК о его символическом восстановлении на работе на один день)
The fundamental difference over the grade equivalency study and remuneration comparisons between ICSC and Germany must be resolved before action could be taken on the study. З. Прежде чем принимать решение по результатам исследования, необходимо устранить принципиальные различия в методологии исследования эквивалентности классов и методологии сопоставления систем вознаграждений между общей системой и Германией.
(a) The MTSP 2002-2005 successfully focused UNICEF action around four areas: young people, prevention of mother-to-child transmission, care and support, and orphaned and vulnerable children; а) СССП на период 2002 - 2005 годов обеспечил успешное решение задачи по сосредоточению внимания ЮНИСЕФ на деятельности в следующих четырех областях: молодежь, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, предоставление ухода и поддержки, положение детей-сирот и уязвимых детей;
In line with the community-based approach adopted in improving the services offered to older persons, the INDH has taken vigorous action in the following areas to protect older persons: Следуя подходу, направленному на решение вопросов на местах, который взят на вооружение для улучшения ухода за престарелыми, НИРЧП предприняла активные шаги по защите лиц пожилого возраста путем:
While further work is needed to complete the PLaSS value proposition, it has been agreed that it would be comprised of the value proposition itself, which would be supported by a service offering and examples of the value proposition in action. Хотя разработка декларации ценностей ДТСС еще не завершена, было принято решение о том, что эта декларация будет включать в себя собственно декларируемые ценности, а также информацию о предлагаемых услугах и конкретные примеры реализации составляющих декларации на практике.
The Special Rapporteur calls upon all States and concerned parties to address the deteriorating global state of housing and homelessness of children around the world and make it a priority concern requiring urgent action. обеспечить, чтобы коренные народы реально участвовали в решении своих дел и в максимально возможной мере влияли на этот процесс, включая решение вопросов, касающихся управления, использования и владения их природными ресурсами.
The Working Group had adopted 15 inadmissibility recommendations, 11 recommendations for the adoption of Views under the Optional Protocol, 2 admissibility decisions and 1 decision with an admissibility and a merits option, depending on expeditious further action by the State party. Рабочая группа приняла 15 рекомендаций об объявлении сообщений неприемлемыми, 11 рекомендаций об утверждении соображений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом, два решения о приемлемости и одно решение о возможности рассмотрения сообщения на предмет приемлемости и по существу, в зависимости от оперативности дальнейших действий государства-участника.
The French text, like the Spanish, may seem to turn more directly upon the nature of the right rather than the forum of its adjudication, though one should also recall that the forms of action at English common law were not endless in their variation. Французский текст, как и испанский, видимо, основывается непосредственно на характере права, а не на суде, выносящем решение, хотя следует также напомнить, что процессуальные формы в английском общем праве не могли изменяться бесконечно.
A decision has been taken to step up these efforts in the coming years, as reflected in the policy statement on cooperation and humanitarian action made to the Luxembourg Parliament on 23 April 2008 by Jean-Louis Schiltz, Minister for Cooperation and Humanitarian Action. Принято решение в ближайшие годы расширить эту поддержку, как это следует из заявления о политике в области сотрудничества и гуманитарной деятельности, которое было сделано 23 апреля 2008 года в парламенте Люксембурга министром по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Жан-Луи Шильтцом.
And what about people who are able to look at the financials of your business, understand the story that the financials tell, and either take appropriate action or make appropriate recommendations?" А что насчёт тех, кто способен просмотреть финансовую отчётность компании, понять, что происходит, принять соответствующее решение или дать необходимые рекомендации?»
As requested by some delegations, the reports had been re-grouped under items "for action" and "for information" and those items proposed for consideration at the annual session and those that could be reviewed at regular sessions. По просьбе некоторых делегаций доклады были перегруппированы в соответствии с вопросами, требующими указания "на решение" и "для информации", вопросами, которые предложены для рассмотрения на ежегодной сессии, и вопросами, которые могут рассматриваться на очередных сессиях.
Another proposal was made to replace the words "order an award of" in the second sentence of paragraph with the words "award" so that it would be clear that the action was an award not an order. Было также высказано предложение заменить слова "предписать возмещение" во втором предложении пункта 6 бис словами "присудить возмещение", с тем чтобы ясно указать, что подобное решение является именно решением, а не постановлением.
Alternatives mentioned included enforcement by the secured creditor without prior court intervention, enforcement by the creditor with executory title, registered with a court or notarized, and enforcement based on presumptions or a limitation of defences in cases where judicial action was required. Упомянутые варианты включают взыскание обеспеченным кредитором без предварительного судебного вмешательства, взыскание кредитором, обладающим правовым титулом с реализацией в будущем, который был зарегистрирован судом или удостоверен в нотариальном порядке, и принудительное исполнение, основывающееся на предположениях или ограничении возражений в случае, когда требуется судебное решение.
E. Action by the Working Party Е. Решение Рабочей группы
Should the draft resolution, according to normal procedures, be submitted to the General Assembly for action at its forty-eighth session, it would not be acted upon until the Assembly considers the report of the Economic and Social Council during the latter part of its forty-eighth session. Если данный проект резолюции будет представляться Генеральной Ассамблее для принятия решения на ее сорок восьмой сессии в рамках обычной процедуры, решение по нему не будет принято до тех пор, пока Ассамблея не рассмотрит доклад Экономического и Социального Совета в ходе последней части своей сорок восьмой сессии.
If he found that an official had abused his position, was corrective action mandatory or was a superior official entitled to reject the finding? Если он приходит к выводу, что должностное лицо злоупотребило своим служебным положением, то обязательно ли принимаются меры по исправлению такой ситуации или же вышестоящее должностное лицо имеет право отклонить это решение?
With this decision, the United States Government has ignored the clamour that has arisen throughout the world, even within the United States, at the impunity and political manipulation this action entails. Приняв это решение, правительство Соединенных Штатов Америки проигнорировало требования, которые звучали по всему миру, в том числе и в Соединенных Штатах Америки, не допустить безнаказанности и политической манипуляции, связанной с этим действием.
The action to set an order aside is submitted to the Directorate for Migration and Aliens within five working days of the original order, and must be settled within 30 days of the order. Жалоба может быть подана в Главное управление по миграции и делам иностранцев в течение пяти рабочих дней с момента получения соответствующего уведомления; решение по ней должно быть принято в течение 30 рабочих дней с момента ее подачи.
Our review seems to indicate that although efforts have been made to incorporate population concerns into development strategies, the need for action to achieve sustained economic growth in the context of sustainable development is being subsumed in many instances by the exclusive targeting of population issues. Наш обзор показывает, что, хотя определенные усилия по включению вопросов народонаселения в стратегии развития и предпринимались, действия, направленные на достижение поступательного экономического роста в контексте устойчивого развития, во многих случаях подменялась мерами, призванными обеспечить исключительно решение вопросов народонаселения.