For this reason, action on the 1990 report of the interdepartmental committee, to which that paragraph also referred, continues to be suspended. |
По этой причине решение по докладу межведомственного комитета 1990 года, который также упоминается в указанном пункте, еще не принято. |
The legal basis for those three operations would be established once the Advisory Committee had taken action on the Secretary-General's requests. |
Правовая основа для указанных трех операций будет установлена после того, как Консультативный комитет примет решение в отношении просьб Генерального секретаря. |
This is particularly important since any action undertaken by the Council determines the scope of application of Articles of the Charter with regard to interpretations of a political nature. |
Это особенно важно, так как любое решение Совета определяет сферу применения статей Устава в отношении толкований политического характера. |
In view of the above, the Secretary-General is of the opinion that it would be premature for any further action to be taken at this stage. |
Ввиду вышесказанного Генеральный секретарь считает, что на данном этапе было бы преждевременно принимать какое-либо решение. |
This policy action was transmitted directly to the Trade Negotiations Committee of the Uruguay Round and derived added weight from the universal character of the Board. |
Это директивное решение было препровождено непосредственно Комитету по торговым переговорам Уругвайского раунда и приобрело еще больший вес благодаря универсальному характеру Совета. |
That action by the Assembly demonstrated the desire of Member States for greater coherence and timeliness in the response of the United Nations system to humanitarian emergencies. |
Это решение Ассамблеи продемонстрировало желание государств-членов к большему соответствию и своевременности в деле реагирования системы Организации Объединенных Наций на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
These characteristics lead to one central conclusion, that is, action on these problems must be the subject of international cooperation. |
Эти характеристики ведут к одному главному выводу, а именно к выводу о том, что решение этих проблем должно быть предметом международного сотрудничества. |
However, in support of the President's comments, my delegation objects with regard to amending draft resolutions on which action is already being taken. |
Однако, в поддержку замечаний Председателя, моя делегация возражает против поправки к проектам резолюций, по которым уже принято решение. |
I should like to inform Members that after action is taken on the Declaration we shall hear the 11 remaining speakers for the Special Commemorative Meeting. |
Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что после того, как будет принято решение по этой Декларации, выступят 11 оставшихся ораторов в списке выступающих на Специальном торжественном заседании. |
An Agenda for Development must contain focused action to address these issues within an appropriate time frame, in particular the external-debt problem of developing countries. |
Повестка дня для развития должна содержать сфокусированные действия, направленные на решение этих вопросов в течение определенного периода времени и особенно проблемы внешней задолженности развивающихся стран. |
It was decided that action would be taken on that draft resolution together with the other draft proposals under the item. |
Комитет постановил принять решение по этому проекту резолюции вместе с другими проектами предложений по данному пункту. |
We therefore join in welcoming the formation of the multinational force authorized by the Security Council to take all necessary action to restore the democratically elected government of President Jean-Bertrand Aristide. |
Поэтому мы приветствуем решение Совета Безопасности о создании многонациональных сил, которые предпримут все необходимые действия для восстановления демократически избранного правительства президента Жан-Бертрана Аристида. |
I take this opportunity to announce that Belgium has decided to maintain its contribution to this type of action within the framework of the United Nations. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы заявить, что Бельгия приняла решение продолжить вносить свой вклад в такого рода деятельность в рамках Организации Объединенных Наций. |
Positive action to cope with the refugee problem should include voluntary repatriation, integration in a country of asylum or resettlement in a third country. |
Положительные действия, направленные на решение проблемы беженцев, должны включать добровольную репатриацию, интеграцию в стране убежища или расселение в третьей стране. |
If the Committee reduced the estimates, it would have to justify its action by saying which organizations using ICC services should cut their requirements. |
В том случае, если Комитет примет решение о сокращении сметы, ему необходимо будет аргументировать свои действия, указав, каким именно организациям, пользующимся услугами МВЦ, следует сократить свои потребности. |
His delegation supported the Commission's decision to include countermeasures in the regime of State responsibility, even though the purpose of the regime was to avoid unilateral action. |
Делегация Аргентины поддерживает решение Комиссии включить контрмеры в режим ответственности государств, хотя цель режима заключается в предотвращении односторонних действий. |
Among priorities for action were the problems of small island developing States, the final report of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests and the search for a harmonized approach to sustainable development. |
К числу приоритетных направлений деятельности относятся решение проблем малых островных развивающихся государств, рассмотрение заключительного доклада Специальной межправительственной группы по лесам и поиск согласованного подхода к обеспечению устойчивого развития. |
Concrete action has to go beyond the Naples terms and any effective solution to multilateral debts must encompass a greater number of countries in the continent. |
Конкретные действия должны выходить за рамки Неапольских соглашений, и любое эффективное решение многосторонней задолженности долгов должно охватывать значительный круг стран континента. |
The United Nations is a central forum for focusing the attention and action of Governments and civil society on these challenges as we enter the next century. |
Сейчас, когда мы стоим на пороге следующего столетия, Организация Объединенных Наций является центральным форумом для привлечения внимания и направления усилий правительств и общества на решение этих задач. |
The action to be taken by the General Assembly as contained in paragraph 11 of the report is a decision on the disposition of the unencumbered balance. |
В пункте 11 настоящего доклада излагается решение, которое предстоит принять Генеральной Ассамблее, относительно использования неизрасходованного остатка средств. |
It was therefore timely that the Security Council took action in August to follow up efforts undertaken in the General Assembly to focus international attention on landmines. |
Поэтому в августе Совет Безопасности своевременно принял решение в целях развития усилий, предпринятых Генеральной Ассамблеей с тем, чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на проблеме наземных мин. |
The President: We have just taken action to appoint the next Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan. |
Председатель (говорит по-английски): Мы только что приняли решение о назначении г-на Кофи Аннана на пост следующего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, we consider it essential that, being a multilateral legal commitment, action on a request for an on-site inspection should be taken collectively. |
Кроме того, мы считаем существенно важным, чтобы решение по запросу на инспекцию на месте, будучи многосторонней юридически связывающей акцией, принималось коллективно. |
The conditions of service and allowances for judges of both Tribunals should be the same, and the General Assembly would need to take further action in that matter. |
Условия службы и выплаты судьям обоих трибуналов должны быть одинаковыми, и Генеральной Ассамблее следует принять дополнительное решение по этому вопросу. |
There was also a need for action on the substantial unencumbered balance reportedly remaining in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) account. |
Также необходимо принять решение по вопросу о значительном неизрасходованном остатке, который, как сообщается, имеется на счете Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |