Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The decision to undertake coordinated action to encourage non-members to join the Convention is already bearing fruit, with three States - Kazakhstan, Montenegro and Trinidad and Tobago - having joined since the Conference concluded. Уже приносит свои плоды решение предпринять скоординированные действия с целью побудить нечленов присоединиться к Конвенции: с тех пор как завершилась Конференция, произвели присоединение три государства - Казахстан, Тринидад и Тобаго и Черногория.
In the same context, we congratulate the Administrative Committee on Coordination on its decision to no longer consider further initiatives concerning Africa, and to work towards a unified framework for action based on the rationalization of existing initiatives. В том же контексте мы приветствуем решение Административного комитета по координации не рассматривать дальнейшие инициативы по Африке, а направить свои усилия на разработку общих стратегических рамок, основанных на рационализации существующих инициатив.
This decision, which confirms the principled readiness expressed on 23 July by the Council of the European Union to support United Nations action, will enable the detailed planning of this operation to commence. Это решение, которое подтверждает выраженную Советом Европейского союза 23 июля текущего года принципиальную готовность поддержать действия Организации Объединенных Наций, позволит приступить к подробному планированию данной операции.
The EFTA court decision against affirmative action for women professors meant that Norway had lost its case, as Sweden had done some time before. Решение суда ЕАСТ, вынесенное против принятия конструктивных мер, связанных с назначением женщин на профессорские должности, означает, что Норвегия проиграла дело, как несколько лет назад его проиграла Швеция.
The Commissioners' report was also accepted by the United Kingdom and BVI Governments and action to implement its recommendations was put in train as soon as possible. Доклад уполномоченных был также утвержден правительствами Соединенного Королевства и Британских Виргинских островов, и было вынесено решение о принятии в кратчайшие сроки мер по осуществлению содержащихся в нем рекомендаций.
I intend to seek authorization from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to use the budgeted resources once the Council takes action on my recommendation contained in paragraph 71 below as to the extension of the Observer Mission's mandate. Я намерен обратиться к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам с просьбой санкционировать использование бюджетных ресурсов, как только Совет примет решение по содержащейся в пункте 71 ниже моей рекомендации о продлении мандата Миссии наблюдателей.
In connection with the difficulties of retaining staff in UNMIK and the various measures that were being considered to help mitigate the problem, the Advisory Committee had recommended that action should be expedited. Учитывая трудности с удержанием в МООНК персонала, а также различные рассматриваемые меры в целях смягчения остроты этой проблемы, Консультативный комитет рекомендовал ускорить решение этого вопроса.
The effects of climate change will have a disproportionately severe impact on the poorest and most vulnerable of the world's communities, and they threaten to put the Millennium Development Goals beyond reach unless action is taken now. Последствия изменения климата окажут несоразмерно сильное воздействие на положение самых бедных и уязвимых слоев населения планеты и, если не взяться за решение этой проблемы сегодня, под угрозой окажется достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
In addition, action has yet to be taken on government claims for the contingent-owned equipment reported as lost, stolen or abandoned in Rwanda in April 1994, for which no provision had been made in the budgets of UNAMIR. Кроме того, еще предстоит принять решение по требованиям правительств за принадлежащее контингентам имущество, заявленное в качестве потерянного, похищенного или оставленного в Руанде в апреле 1994 года, в отношении которого в бюджетах МООНПР не были предусмотрены какие-либо ассигнования.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation appreciated the efforts of the Chairman to expedite matters and ensure that the letter was sent before the Third Committee took action. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Председателя, направленные на ускорение рассмотрения вопроса и обеспечение того, чтобы письмо было направлено до того, как Третий комитет примет решение.
His delegation endorsed the Commission's recommendation that the text should be adopted by the General Assembly in the form of a declaration, while reserving the right to make specific comments at the time such action was taken. Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о том, чтобы Генеральная Ассамблея приняла текст в виде декларации, и резервирует за собой право представить конкретные комментарии, когда будет принято такое решение.
The Group of 77 deeply regretted that the Committee was still confronted by the problems of late documentation and poor content of reports which had prevented it from taking action on some important issues and created the need for resumed sessions. Группа 77 выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет по-прежнему сталкивается с проблемами задержек с представлением документации и недостаточной содержательности докладов, что не позволило ему принять решение по ряду важных вопросов и обусловило необходимость возобновления работы.
In order to enable the General Assembly to take timely action to authorize the commitment sought, the Secretary-General should submit the report requested in paragraph 12 of the draft text by early October 1999. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла своевременно принять решение о предоставлении испрашиваемых полномочий, Генеральный секретарь должен представить к началу октября 1999 года доклад, о котором говорится в пункте 12 проекта текста.
There had been certain efforts in the past to improve the functioning of ICSC and, before any action was taken to address that question again, it was essential that a clear account be given of what had already been done. В прошлом предпринимались определенные попытки повысить эффективность функционирования КМГС; до того как будет принято какое-либо решение о рассмотрении этого вопроса еще раз, важно иметь четкое представление о том, что уже сделано.
The decision to establish the United Nations Integrated Office in Sierra Leone was very appropriate, and it sets a positive precedent of timely action by the Council to sustain international attention through the post-conflict recovery phase. Решение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне было очень уместным и создает позитивный прецедент в плане своевременных действий Совета по сохранению международного внимания за счет осуществления этапа постконфликтного восстановления.
a final judgment not subject to further appeal has been issued against the person instituting the action for indemnity. в отношении лица, предъявляющего иск о возмещении, вынесено окончательное судебное решение, не подлежащее обжалованию.
This decision arose out of an action to set aside an award for lack of jurisdiction and dealt with the interpretation of an arbitration clause referring to a non-existing arbitral institution. Данное решение возникло в результате иска об отмене арбитражного решения по причине отсутствия компетенции и касалось толкования арбитражной оговорки, в которой содержится ссылка на несуществующее арбитражное учреждение.
Following the wave of violence that had followed the announcement of the results, Portugal had requested the United Nations to intervene, the Security Council had taken action, and an international force had been deployed. После волны насилия, последовавшей за объявлением результатов референдума, Португалия обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой о вмешательстве, Совет Безопасности принял соответствующее решение, после чего были развернуты международные силы.
We applaud his vision of the Organization, which defines its primary role as the promotion of collective action to meet the challenges that confront our shared humanity. Мы приветствуем изложенное им видение в отношении Организации, в котором подчеркивается ее важная роль в оказании содействия коллективным усилиям, направленным на решение проблем, стоящих перед всем человечеством.
In 1997, the International Federation's General Assembly adopted decision 52 on action on behalf of national Societies working in countries in particularly difficult situations, such as embargoes. В 1997 году Генеральная Ассамблея Международной федерации приняла решение 52 по вопросу о действиях в поддержку национальных обществ, работающих в странах в особенно трудных условиях, к примеру, в условиях действия эмбарго.
The decision on the role of the United Nations system contains 24 operative paragraphs, calling for a series of substantive reports to assist the Preparatory Committee at its second substantive session, scheduled for April 2000, in considering further action and initiatives. Решение о роли системы Организации Объединенных Наций, изложенное в 24 пунктах постановляющей части, предусматривает подготовку ряда докладов по вопросам существа для оказания Подготовительному комитету помощи в рассмотрении дальнейших действий и инициатив на его второй очередной сессии, намеченной на апрель 2000 года.
In that connection, it was particularly important to take urgent, vigorous action to increase developing countries' export earnings, find a lasting solution to the debt problem, mobilize resources to support the "20/20 initiative" and give renewed impetus to official development assistance. В этой связи крайне важно принять срочные энергичные меры по увеличению экспортных поступлений развивающихся стран, найти долгосрочное решение проблемы задолженности, мобилизовать ресурсы в поддержку инициативы 20/20 и активизировать предоставление официальной помощи в целях развития.
We believe that United Nations involvement in such situations confirms its functions as the sole organ competent to decide on the action to be taken in cases where the principle of non-intervention needs to be interpreted with due regard to the existence of violations of international humanitarian law. Мы считаем, что участие Организации Объединенных Наций в подобных ситуациях подтверждает ее функции единственного органа, в чью компетенцию входит принимать решение о мерах, которые предпринимаются в тех случаях, когда принцип невмешательства необходимо толковать, должным образом учитывая наличие нарушений международного гуманитарного права.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
Several Member States that have reported an ability to freeze assets under the 1267 sanctions regime in fact do not have it, as they require a court judgement before taking action. Несколько государств-членов, которые сообщили о своей готовности заморозить активы в соответствии с режимом санкций, вводимых резолюцией 1267, фактически не могут сделать это, поскольку для этого им требуется решение суда.