Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
It had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that all recommendations on results-based budgeting contained in the report of the Administrative Committee on Coordination would be implemented only after action by the General Assembly, based on recommendations from the Committee. Она присоединяется к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что все рекомендации относительно разработки бюджета с учетом результатов, содержащиеся в докладе Административного комитета по координации, будут осуществлены только после того, как Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение на основе рекомендаций Комитета.
In accordance with article 2, paragraphs 1 and 4, of the 1971 Convention, the Commission should decide whether dronabinol and its stereoisomers should be rescheduled from Schedule II to Schedule III or, if not, what other action is appropriate. В соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 2 Конвенции 1971 года Комиссии следует принять решение о том, переносить ли дронабинол и его стереоизомеры из Списка II в Список III, или, в противном случае, о том, какие иные меры являются целесообразными.
Immediately after the referendum, Tokelau's Council for Ongoing Government had decided to conduct a series of meetings with the three village councils and the General Fono to consider the result and to decide on Tokelau's future course of action. Сразу же после окончания референдума Совет действующего правительства Токелау принял решение о проведении ряда встреч с представителями трех сельских советов и Генерального фоно для рассмотрения полученных результатов и определения будущего направления деятельности Токелау.
During the second year, the policy year, the Commission is to decide on measures to accelerate implementation and to mobilize action to overcome the obstacles and constraints identified in the review year. В течение второго года, года выработки политики, Комиссия должна принять решение о мерах по ускорению работы и мобилизовать усилия для преодоления трудностей и ограничений, выявленных в год анализа.
However, if an action is brought in which reliance is placed on a foreign court judgement, the court hearing the case shall have competence for deciding whether or not to adopt the judgement. Однако при слушании дела, в котором учитывается решение иностранного суда, суд, рассматривающий это дело, должен обладать компетенцией выносить решение о целесообразности учета первоначального решения.
The Secretary-General would report to the General Assembly at the main part of its fifty-ninth session on action required for appropriation of the balance of requirements, of up to $23.3 million, for 2005. Генеральный секретарь доложит Генеральной Ассамблее на основной части ее пятьдесят девятой сессии о том, какое необходимо решение для ассигнования остальной суммы в размере до 23,3 млн. долл. США на 2005 год.
Ms. Chutkova (Belarus) stressed that the Government was taking action to address the domestic violence problem in Belarus, but acknowledged that much remained to be done. Г-жа Чуткова (Беларусь) подчеркивает, что правительство предпринимает усилия, направленные на решение проблемы бытового насилия в Беларуси, однако признает, что еще многое предстоит сделать.
If the current Government were to decide to withdraw the action, the Constitutional Court would not be able to examine the substance of the matter and the laws that had been challenged would remain in force in the autonomous communities. Если нынешнее правительство примет решение отозвать иск, то Конституционный суд не сможет изучить существа данного вопроса и законы, ставшие предметом иска, сохранят свою силу в автономных областях.
Although some account was given concerning action by NGOs, she would like to know what the Government itself was doing about the serious problems faced by women in rural Angola. Помимо отдельных упоминаний о деятельности НПО, она хотела бы получить более подробную информацию о деятельности самого правительства, направленной на решение серьезных проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах.
in the event that said action involves a governmental institution or agency, request the respective supervisory authority to require the relevant institution or agency to amend its decision or practices. В случае если указанное действие совершено государственным учреждением или институтом, просить соответствующий орган надзора потребовать от соответствующего учреждения или института изменить свое решение или практику.
Moreover, the Ministry of Justice acknowledged that the judge's decision was erroneous, but that it was unable to take any action in the absence of proof of criminal misconduct by the judge. Более того, министерство юстиции признало, что решение судьи было ошибочным, но что оно не может предпринять каких-либо действий из-за отсутствия доказательств уголовно-противоправного поведения судьи.
In the first instance, the State party submits that the entire communication should be dismissed for failure to exhaust domestic remedies, as at that point the authors' High Court action, which could have resulted in a full remedy, was still pending. Прежде всего, государство-участник утверждает, что все сообщение должно быть признано неприемлемым в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты, поскольку на тот момент еще не было вынесено решение Высокого суда по иску авторов, которое могло бы в конечном счете представлять собой полное средство правовой защиты.
With regard to the Least Developed Country Fund, a decision adopted will make it possible to finance the implementation of national adaptation programmes of action in the least developed countries. Что касается Фонда для наименее развитых стран, то принятое решение позволит финансировать осуществление в наименее развитых странах национальных программ действий по адаптации.
It is noteworthy that strike action is regulated in articles 193-197 of the draft new Labour Act under which the union's executive is empowered to take that decision after notifying the employer and the competent administrative authority and specifying the time and reasons of the strike. Следует отметить, что вопросы, касающиеся забастовки, регламентируются в статьях 193-197 проекта нового закона о труде, в соответствии с которым исполнительный комитет профсоюза уполномочен принимать это решение после соответствующего уведомления работодателя и компетентного административного органа с указанием сроков и причин проведения забастовки.
He had some reservations, however, about the recommendation contained in paragraph 5 of the Advisory Committee's report that, pending consideration of the report of the Secretary-General, no action should be taken to fill the additional 41 positions, nor should any reclassifications be implemented. Однако у него имеется ряд оговорок относительно содержащейся в пункте 5 доклада Консультативного комитета рекомендации о том, что до рассмотрения доклада Генерального секретаря не следует принимать решение о заполнении еще 41 должности и не следует проводить какую-либо реклассификацию.
The action of the First Committee will be final, because the Fifth Committee is not going to reopen anything once it has been endorsed by the First Committee. Решение Первого комитета будет окончательным, поскольку Пятый комитет сохранит в неизменном виде все то, что одобрит Первый комитет.
A draft resolution submitted for action to the Economic and Social Council on policies and programmes involving youth would recognize the importance of the five emerging issues of concern to young people, including the mixed impact of globalization on young women and men. В проекте резолюции о политике и программах, касающихся молодежи, который был представлен Экономическому и Социальному Совету на решение, было признано важное значение пяти новых проблемных областей, касающихся молодых людей, в частности неоднозначного воздействия глобализации на положение молодых женщин и мужчин.
It is particularly relevant and appropriate that we are taking action on this draft resolution on Human Rights Day during a plenary meeting to mark the end of the United Nations Decade for Human Rights Education. Особенно актуально и знаменательно, что мы принимаем решение по этому проекту резолюции в День прав человека на пленарном заседании в ознаменование завершения Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
On the legislation front, two major developments should be noted: the amendment of the EU joint action on small arms and the adoption of a common position on the control of arms brokering. В отношении законодательства следует отметить два важных факта: внесение поправки в Совместное решение Европейского союза по стрелковому оружию и принятие общей позиции по проблеме брокерских операций с оружием.
That study, together with the recommendation of the expert group, was submitted to the Commission at its eleventh session, but because of time constraints the Commission was unable to review the recommendations and to take appropriate action. Это исследование вместе с рекомендацией группы экспертов было представлено Комиссии на ее одиннадцатой сессии, однако из-за нехватки времени Комиссия не смогла изучить эти рекомендации и принять соответствующее решение.
The meeting participants also called for the development of a subregional action programme for South-east Asia, South Asia and the Pacific to address issues such as salinization, drought, land degradation, forest and mangrove destruction and coastal erosion. Участники совещания также высказались за разработку субрегиональной программы действий для Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Тихого океана, направленной на решение таких проблем, как засоление почв, засуха, деградация земель, гибель лесов и мангровых зарослей и береговая эрозия.
The Chairman said that because of continuing consultations, the main sponsors had requested the postponement of action on the draft resolution until a later stage. Председатель говорит, что по причине проведения консультаций по этому проекту резолюции его основные авторы просили принять решение по этому проекту несколько позднее.
When the claimant applied to have the award declared enforceable, the respondent alleged that the award did not constitute a valid award in the sense of 1054 of the German Civil Procedural Code, since it did not preclude a further action on the issue. Когда истец подал иск о признании решения подлежащим приведению в исполнение, ответчик утверждал, что это решение не является действительным по смыслу статьи 1054 Гражданского процессуального кодекса Германии, поскольку оно не препятствует возбуждению нового иска по этому вопросу.
His delegation welcomed the substantial progress made by the UNISPACE III action teams and the Committee's decision to consider new items on space education and the use of space technology for water resources management at its next session. Его делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый группами действий по выполнению рекомендаций ЮНИСПЕЙС III, и решение Комитета рассмотреть на своей следующей сессии новые пункты, касающиеся просвещения в области космонавтики и использования космической технологии для рационального использования водных ресурсов.
A time limit of six months has also been set for the Constitutional Court to reach a decision in a constitutional action or application; (c) Broadening of the competence of the Constitutional Court, through the introduction of the official institution of judicial review. Определен также шестимесячный срок, в течение которого Конституционный суд должен принять решение по конституционному иску; расширена компетенция Конституционного суда, что выразилось в учреждении формального института конституционного контроля.