Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Long-term success in meeting the small arms challenge will require the sustained commitment of all Member States to effective action in collaboration with our partners in international organizations and civil society. Успешное решение вопроса о стрелковом оружии в долгосрочной перспективе потребует твердой приверженности всех государств-членов налаживанию активного взаимодействия с нашими партнерами из числа международных организаций и гражданского общества.
It would then be up to delegations, during the deliberations of the second session of the Ad Hoc Committee, to decide on the course of action concerning this section. Поэтому решение о порядке действий в отношении данного раздела предстоит принять делегациям в ходе обсуждений на второй сессии Специального комитета.
The judgement in question concerned an action brought by a Genoese company against a company having its headquarters in Valais. Данное решение касалось иска генуэзской компании, поданного против компании с местопребыванием в Вале.
Strengthened regional and international collaboration in action aimed at these issues, which is being facilitated by UNOWA Укрепление регионального и международного сотрудничества в рамках действий, направленных на решение этих проблем при поддержке ЮНОВА
It will complement this work by promoting action by parliaments to integrate climate change and its consequences into their own agenda and work programme by elaborating and approving national climate-related budgets and implementing legislation. Он будет дополнять эту работу, поощряя парламенты к действиям, обеспечивающим комплексный учет проблем изменения климата и их последствий в их собственных повестках дня и программах работы, путем выработки и утверждения национальных бюджетов, направленных на решение климатических проблем, и принятия законодательных актов.
In 2001, the IMF management put forward a proposal for creating a sovereign debt restructuring mechanism mostly aimed at dealing with collective action problems brought about by the presence of dispersed bondholders. ЗЗ. В 2001 году руководство МВФ выступило с предложением о создании механизма реструктуризации суверенного долга, направленного прежде всего на решение проблем коллективных действий, возникающих вследствие наличия разбросанных держателей облигаций.
While the above-mentioned action relating to the promotion of a democratic and equitable international order may have implications for its future action on the right to development, the Advisory Committee took no specific action on the right to development during its first session. Хотя вышеупомянутое решение, касающееся вопроса о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка, может иметь последствия для его будущего решения по вопросу о праве на развитие, Консультативный комитет не принимал на своей первой сессии никакого конкретного решения по вопросу о праве на развитие.
Action may be taken to expel or prohibit the entry of a refugee as a result of adverse information that makes such action appropriate. Могут также приниматься меры по выдворению беженца из страны и запрещению его въезда на ее территорию на основании негативной информации, оправдывающей такое решение.
Action: The SBI may wish to consider views from Parties on this item and the document prepared by the secretariat, and to take any action deemed necessary. Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть мнения Сторон по этому вопросу и подготовленный секретариатом документ и принять любое решение, которое он сочтет нужным.
Action: The SBSTA will be invited to take note of the oral update provided by the secretariat and to agree on appropriate action. Меры: ВОКНТА будет предложено принять к сведению устную информацию, представленную секретариатом, а также принять решение, при необходимости, по дальнейшим действиям.
This enables the principal organs of the United Nations to ensure that any action that they take is in accordance with the Charter and international law, increasing the legitimacy of their actions. Это дает главным органам Организации Объединенных Наций возможность обеспечивать, что любое решение, которое они принимают, соответствует Уставу и международному праву, благодаря чему повышается степень легитимности их действий.
The Committee was further informed that, although it was too early to present the specific outcome of those reviews, or to anticipate the action the Security Council might take on them, the trend in peacekeeping operations in general would be towards downsizing. Комитет был информирован далее о том, что, хотя еще рано представлять конкретные результаты этих обзоров или предполагать, какое решение может принять по ним Совет Безопасности, общей тенденцией применительно к операциям по поддержанию мира станет сокращение их численного состава.
(b) Where the advice of a review body is required, no final action in respect of United Nations property loss, damage, impairment or other discrepancy may be taken before such advice is received. Ь) В тех случаях, когда требуется рекомендация надзорного органа, окончательное решение в связи со случаями утраты, повреждения, обесценения или другими расхождениями может приниматься лишь после получения такой рекомендации.
The United Kingdom stated that that action had been motivated by mounting evidence, uncovered by a commission of inquiry, of systemic corruption in the Government and legislature and among public officers. Соединенное Королевство заявило, что это решение было принято в связи с увеличением числа свидетельств, собранных Комиссией по расследованию и указывающих на распространение системной коррупции в структурах правительства и законодательной власти, а также среди государственных чиновников.
This action in no way calls into question the High Representative's authority to remove individuals in the future should they violate or challenge the Agreement and the peace it has brought to the citizens of Bosnia and Herzegovina. Это решение никоим образом не ставит под сомнение полномочия Высокого представителя по отстранению в будущем от государственных должностей лиц, если те будут нарушать или подрывать Соглашение и мир, который оно принесло гражданам Боснии и Герцеговины.
Progress in social integration has been achieved largely through the adoption of international plans of action, conventions and declarations that address the challenges various social groups face in overcoming social exclusion, poverty and disempowerment. Прогресс в деле социальной интеграции достигается в основном посредством принятия международных планов действий, конвенций и деклараций, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются различные социальные группы в преодолении их социального отчуждения, нищеты и отсутствия прав и возможностей.
I therefore welcome the decision of ECOWAS Heads of State to urge the ECOWAS Commission to expedite action on the implementation of its operational plan on drug-trafficking. Поэтому я приветствую решение глав государств - членов ЭКОВАС настоятельно призвать Комиссию ЭКОВАС ускорить работу по практической реализации ее оперативного плана борьбы с торговлей наркотиками.
RAILPOL conducts an intensive exchange of experiences as part of its comprehensive committee activities, uncovers weak points and areas where action is needed and submits concrete proposals for solutions to European decision-making bodies. РЕЙЛПОЛ активно обменивается опытом в рамках деятельности своего общего комитета, выявляет слабые места и области, требующие принятия мер, и представляет конкретные предложения на решение директивных европейских органов.
Decision to be taken: Based on the daily situation encountered by transport companies and fillers, the Joint Meeting is requested to consider these issues and to take appropriate action. Предлагаемое решение: Исходя из ситуации, с которой ежедневно сталкиваются транспортные компании и ответственные за наполнение, Совместному совещанию предлагается рассмотреть эти вопросы и принять соответствующие меры.
This decision was the result of the preliminary examination of the situation in Mali that the Office had been conducting since July 2012, and during which the Office had identified potential cases of sufficient gravity to warrant further action. Это решение явилось результатом предварительного изучения ситуации в Мали, которое Канцелярия проводила с июля 2012 года и в ходе которого она определила потенциальные дела, степень серьезности которых обусловливает необходимость принятия дальнейших мер.
In this context, the participants stressed the imperative and urgency of closely coordinated, rapid and efficient international action to take up the challenges at hand. В этой связи участники подчеркнули острую и неотложную необходимость принятия тщательно скоординированных, оперативных и эффективных международных мер, направленных на решение назревших проблем.
The adoption of the Convention has drawn significant attention to often invisible domestic child labour and provided Governments with a framework for action, including the development of policies and programmes to address the issue at the national level. Принятие Конвенции привлекло значительное внимание к проблеме зачастую невидимого детского домашнего труда и предоставило правительствам основу для действий, включая разработку политики и программ, направленных на решение этой проблемы на национальном уровне.
He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed to protect the future of the two-State solution. Он выразил обеспокоенность эрозией принципов, на которых зиждется такое решение, и заявил, что необходимо принять меры для того, чтобы перспектива такого решения оставалась реальной.
If they find that an error has been made or if they uphold the complaint, the secretariat will notify the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs who will decide on the appropriate remedial action in consultation with the report co-chairs. В случае, если они обнаруживают, что ошибка действительно была допущена или приходят к выводу об обоснованности жалобы, секретариат уведомляет об этом сопредседателей Многодисциплинарной группы экспертов, которые принимают решение о надлежащих мерах по исправлению ситуации в консультациях с сопредседателями подготовки соответствующего доклада.
Uzbekistan's urgent challenges can of course only be effectively met through joint efforts and concerted action from families, schools, health systems, government and social organizations, non-governmental organizations, citizens' self-governing bodies and other civil society institutions. Безусловно, эффективное решение поставленных чрезвычайно актуальных для нашей страны задач возможно лишь совместными усилиями, за счет согласованной деятельности семьи, школы, системы здравоохранения, государственных, общественных организаций, ННО, органов самоуправления граждан, других институтов гражданского общества.