Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The Citizenship Commission Office assures that, in 2007, this draft amendment will go to the Council of Ministers for approval before requesting the State Law Office to action the amendment for tabling in Parliament. Канцелярия Комиссии по вопросам гражданства заверяет, что в 2007 году это проект поправки будет представлен совету министров на утверждение до того, как Государственное управление по правовым вопросам будут просить принять решение по этой поправке, с тем чтобы представить ее в парламенте.
The General Assembly took action on the proposals for the Department of Peacekeeping Operations (resolution 61/279), while those relating to the Department of Political Affairs are currently before the Assembly. Генеральная Ассамблея приняла решение по предложениям по Департаменту операций по поддержанию мира (резолюция 61/279), а решения, касающиеся Департамента по политическим вопросам, в настоящее время находятся на рассмотрении Ассамблеи.
Of this group, assets with a total inventory value of $21,447,700 have been transferred to UNIOSIL and action on their disposition, including any further donation to the Government of Sierra Leone, will be taken upon completion of the mandate of UNIOSIL. Имущество из этой категории общей балансовой стоимостью 21447700 долл. США было передано ОПООНСЛ, и решение о его ликвидации, включая безвозмездную передачу любого дополнительного имущества правительству Сьерра-Леоне, будет принято по истечении срока действия мандата ОПООНСЛ.
The draft resolution on which we are taking action today has been the subject of four open-ended consultative processes and a significant number of consultations in other formats since December 2007. Проект резолюции, по которому мы принимаем сегодня решение, с декабря 2007 года был предметом четырех процессов консультаций открытого состава и значительного числа консультаций в других форматах.
He announced that action would be taken to dissolve the Virgin Islands Drug Enforcement Bureau in order to strengthen the Police Department and to reduce overlaps with the federal Drug Enforcement Agency. Он объявил, что будет принято решение об упразднении Бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков Виргинских островов, с тем чтобы укрепить Департамент полиции и устранить дублирование с деятельностью федерального агентства по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
In case of instituting an action within the period provided for in 1, a security remains in force, unless the court decides otherwise in the course of civil proceedings. В случае принятия действий в течение периода, предусмотренного в пункте 1, решение об обеспечении остается в силе, если только суд не решит иначе в ходе гражданского разбирательства.
Under "further action", the Committee would note the decision to provide the author with a passport but would request the State party to comment on its reasons for issuing a passport valid for only two years. В разделе «Дополнительные действия» Комитет отметит решение выдать автору паспорт, однако он обратится к государству-участнику с просьбой объяснить причины, по которым паспорт действует только два года.
That request was not followed up because the complainant was not at the address given in the initial complaint. The Deputy Public Prosecutor therefore decided on 12 June 2003 to file the case without further action, for lack of evidence. Поскольку по адресу, указанному в первоначальной жалобе, заявителя не оказалось, это требование осталось без ответа. 12 июня 2003 года заместитель прокурора Республики принял решение о прекращении разбирательства по жалобе в связи с отсутствием доказательств.
It was concluded that only at the end of the review of its rules of procedure and working methods would the Commission be able to decide on its future course of action on the topic. Был сделан вывод о том, что Комиссия сможет принять решение о направлении своей будущей деятельности по этой теме только по завершении обзора правил процедуры и методов работы.
Finally, in the medium and long-term, determined action by the international community should address the challenge of ensuring peace and stability in Somalia itself, without which piracy and armed robbery in the waters of the region could not be effectively tackled in a sustained manner. Наконец, в среднесрочной и долгосрочной перспективе решительные действия со стороны международного сообщества должны быть направлены на решение трудной задачи обеспечения мира и стабильности в самом Сомали, без чего невозможно эффективно и на долгосрочной основе решать проблему пиратства и вооруженного разбоя в водах этого региона.
When a vendor is sanctioned by the United Nations, it is essential that such a finding be disseminated to all concerned parties within the Organization and associated institutions, including the funds and programmes, and that appropriate action be taken. Когда Организация Объединенных Наций принимает санкции в отношении того или иного поставщика, важно, чтобы такое решение получало распространение между всеми заинтересованными сторонами в Организации и ассоциированными учреждениями, включая фонды и программы, и чтобы принимались надлежащие меры.
In cases where OIOS recommendations for civil action are presented in tandem with recommendations for criminal referrals, awaiting the result of the criminal trial and subsequent sentencing before civil proceedings are instituted can be the most effective way to proceed. В тех случаях, когда рекомендации УСВН о возбуждении гражданского дела представляются наряду с рекомендациями об уголовном судопроизводстве, самое правильное решение может заключаться в том, чтобы дождаться результатов уголовного судопроизводства и вынесения приговора, прежде чем начинать гражданское судопроизводство.
In cases where criminal behaviour is detected, the final decision on any legal action rests with the Secretary-General and, once a decision is made, the Office of Legal Affairs promptly implements such decision. В тех случаях, когда установлен факт преступного поведения, окончательное решение о передаче дела в суд остается за Генеральным секретарем, и при принятии такого решения Управление по правовым вопросам в оперативном порядке исполняет его.
Granting that the document contained useful elements and ideas, the Commission nevertheless concluded that the draft norms had no legal standing (see Commission on Human Rights decision 2004/116) and it took no action on the proposal. Признав, что документ содержит полезные элементы и идеи, Комиссия тем не менее пришла к выводу, что проект норм не имеет юридической силы (см. решение 2004/116 Комиссии по правам человека), и не приняла никакого решения по этому предложению.
While we continue to invest a great deal of effort and resources to ensure success, we believe that attaining the goals requires coordinated action at both the national and the international level. Хотя мы продолжаем прикладывать значительные усилия и направлять большой объем ресурсов на эти задачи, мы считаем, что их решение требует скоординированной работы как на национальном, так и на международном уровне.
Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results. Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам.
The meeting agreed that any situation of concern should be first brought to the attention of the Coordination Committee that will decide upon further action in light of the guidelines agreed upon by the fifteenth annual meeting. Участники совещания приняли решение о том, что любая вызывающая озабоченность ситуация в первую очередь доводится до сведения Координационного комитета, который определяет последующие действия в свете руководящих указаний, принятых на пятнадцатом ежегодном совещании.
It was also agreed to hold regular consultations of member States among Permanent Missions to the United Nations in Geneva in order to review progress in implementation of these action points and broader activities under the Regional Framework. Кроме того, было принято решение о проведении регулярных консультаций государств-членов в рамках их постоянных представительств при Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения прогресса, достигнутого в осуществлении этих направлений действий и при проведении других широкомасштабных мероприятий в контексте Региональных рамок.
This component reflects the patient's central role in care and treatment and stresses use of self-management support strategies, including assessment, goal setting, action planning, problem solving, and follow-up. Этот компонент отражает основную роль пациентов в охране здоровья и лечении и подчеркивает необходимость использования стратегий поддержки самостоятельных действий, включая оценку, определение целей, планирование действий, решение проблем и последующую деятельность.
The Commission decided to convene a high-level segment at its session in 2009 to conduct a global assessment of the implementation of the declarations and measures adopted by the Assembly in 1998, as well as emerging issues and renewed commitments to action by Member States. Комиссия приняла решение созвать сегмент высокого уровня в рамках своей сессии 2009 года в целях оценки в мировом масштабе хода реализации деклараций и мер, принятых Ассамблеей в 1998 году, а также рассмотрения возникающих проблем и возобновляемых обязательств по принятию мер государствами-членами.
In the view of OIOS, some conditions in UNAMID appeared to have justified the Secretary-General's action to waive certain administrative requirements to enable the rapid deployment of military and civilian personnel and establish the support infrastructure for UNAMID. По мнению УСВН, решение Генерального секретаря отменить соблюдение отдельных административных требований, чтобы обеспечить возможности для быстрого развертывания военного и гражданского персонала и создания вспомогательной инфраструктуры для ЮНАМИД, было, как представляется, оправдано некоторыми условиями, существовавшими в ЮНАМИД.
Linked to this is often a reluctance to clearly identify the key issues on which the relevant debates within the Commission should focus, or to spell out the matters on which action is explicitly recommended. С этим часто связано нежелание четко обозначить те ключевые вопросы, на которых должна быть сосредоточена содержательная дискуссия в Комиссии, или же внятно изложить те из них, по которым прямо рекомендуется принять решение.
There was a GMA meeting of experts in 2005, the results of which were forwarded to the General Assembly at its sixtieth session, and the Assembly took action upon the group's recommendations. В 2005 году состоялось совещание экспертов по ГОМС, результаты которого были препровождены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, причем Ассамблея приняла решение по их рекомендациям.
The action by the Chief Prosecutor to indict President Bashir will adversely affect the ongoing peace initiatives, including the implementation of resolution 1769 (2007), and complicate the stabilization efforts in Darfur and also the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in Southern Sudan. Решение Главного обвинителя начать уголовное преследование президента Башира окажет отрицательное воздействие на проводимые мирные инициативы, в том числе на ход выполнения резолюции 1769 (2007), и осложнит предпринимаемые усилия по стабилизации обстановки в Дарфуре, а также осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения на юге Судана.
The report submits to the Council for its consideration suggested action to adopt the draft guidelines, in addition to the background and rationale of the preparation of the draft guidelines. В докладе на рассмотрение Совета представляется предлагаемое решение по принятию проекта руководящих принципов в дополнение к справочной информации и обоснованию целесообразности разработки руководящих принципов.