| For the moment, delegations should confine themselves to explaining their votes or positions on texts on which the Committee has already taken action. | А сейчас делегации должны ограничить себя объяснением мотивов голосования или своей позиции в отношении текстов, по которым Комитет уже принял решение. |
| Follow-up action of the United Nations General Assembly on such recommendations will determine the Register's shape and impact for the foreseeable future. | Последующее решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по таким рекомендациям определит форму и действенность Регистра на обозримое будущее. |
| Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. | Любое решение, идущее вразрез с вышесказанным, будет являться исключительной ответственностью тех государств-участников, которые предлагают и поддерживают такие меры. |
| UNICEF views addressing youth health issues as an effective contact point for youth action on broader health concerns. | ЮНИСЕФ рассматривает решение вопросов охраны здоровья молодежи в качестве эффективного средства привлечения молодежи к решению более широких проблем здравоохранения. |
| We have not yet seen this new text so I wonder whether it is ready for action tomorrow. | Мы еще не имели возможности ознакомиться с этим новым текстом, поэтому я хотел бы знать, будет ли он готов к тому, чтобы принимать по нему решение завтра в первой половине дня. |
| The Assembly could decide to oversee and promote action to follow up the conferences that have already been held. | Ассамблея могла бы принять решение об осуществлении контроля и проведении последующей деятельности по итогам уже прошедших конференций. |
| It is now for the Security Council to decide on the course of action to be adopted. | Сейчас Совету Безопасности необходимо принять решение о направлении действий. |
| One such common action is that required to tackle the problem of drug trafficking. | Одной из таких проблем, решение которой требует совместных действий, является проблема торговли наркотиками. |
| During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. | В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
| Whether it subsequently decided actually to take that course of action was, of course, quite another matter. | Последующее же фактическое решение предпринять такие действия безусловно представляет собой совершенно иное дело. |
| He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. | Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии. |
| No action could be taken on the reclassification of posts in the Professional categories and above without General Assembly approval. | Без санкции Генеральной Ассамблеи нельзя принять решение по реклассификации должностей категории специалистов и выше. |
| On the recommendation of ACABQ, 3/ action on the establishment of a separate United Nations conference service was deferred. | По рекомендации ККАБВ З/ решение об учреждении отдельной конференционной службы Организации Объединенных Наций было отложено. |
| The General Assembly may therefore wish to take appropriate action in this regard. | Возможно, Генеральная Ассамблея сочтет необходимым в этой связи принять соответствующее решение по данному вопросу. |
| This report was sent for action on 14 June 1993 to the executive heads of all participating organizations of the JIU. | Настоящий доклад был направлен 14 июня 1993 года исполнительным главам всех организаций-участниц ОИГ на решение. |
| Based on the recommendation of the World Conference the General Assembly would be in a position to take the appropriate action at its fiftieth session. | На основе рекомендации Всемирной конференции Генеральная Ассамблея могла бы принять соответствующее решение на своей пятидесятой сессии. |
| Our action in casting an affirmative vote for this resolution is due solely to our concern over the principle at stake. | Наше решение отдать голос в поддержку этой резолюции в основном объясняется нашей обеспокоенностью затрагиваемым принципом. |
| Such exceptional action, of course, could take place only at the request of the country involved. | Подобное исключительное решение, конечно, может быть принято только по требованию заинтересованной страны. |
| UNDP took action to strengthen the financial and management control of the Reserve (see paras 78-82). | ПРООН приняла решение усилить финансовый и административный контроль за использованием резерва (см. пункты 78-82). |
| That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. | Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
| Again, the Council's action resulted in a mismatch between mandates and resources. | В очередной раз решение Совета привело к возникновению дисбаланса между мандатами и ресурсами. |
| One of the significant decisions reached by the Intergovernmental Negotiating Committee was the need for urgent action on Africa. | Одним из важных решений Межправительственного комитета по ведению переговоров стало решение о необходимости неотложных мер для Африки. |
| The Committee could then, in the light of those comments and of its own discussions, decide on further action. | Тогда Шестой комитет в свете этих замечаний и проведенных в нем обсуждений сможет принять решение относительно дальнейших действий. |
| It institutes the requirement of prior approval by the collective organization of workers concerned by strike action. | Закон предусматривает, что решение о начале забастовки должно предварительно утверждаться соответствующим трудовым коллективом. |
| Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. | Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |