For the moment, delegations should confine themselves to explaining their votes or positions on texts on which the Committee has already taken action. |
А сейчас делегации должны ограничить себя объяснением мотивов голосования или своей позиции в отношении текстов, по которым Комитет уже принял решение. |
Follow-up action of the United Nations General Assembly on such recommendations will determine the Register's shape and impact for the foreseeable future. |
Последующее решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по таким рекомендациям определит форму и действенность Регистра на обозримое будущее. |
Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. |
Любое решение, идущее вразрез с вышесказанным, будет являться исключительной ответственностью тех государств-участников, которые предлагают и поддерживают такие меры. |
UNICEF views addressing youth health issues as an effective contact point for youth action on broader health concerns. |
ЮНИСЕФ рассматривает решение вопросов охраны здоровья молодежи в качестве эффективного средства привлечения молодежи к решению более широких проблем здравоохранения. |
We have not yet seen this new text so I wonder whether it is ready for action tomorrow. |
Мы еще не имели возможности ознакомиться с этим новым текстом, поэтому я хотел бы знать, будет ли он готов к тому, чтобы принимать по нему решение завтра в первой половине дня. |
The Assembly could decide to oversee and promote action to follow up the conferences that have already been held. |
Ассамблея могла бы принять решение об осуществлении контроля и проведении последующей деятельности по итогам уже прошедших конференций. |
It is now for the Security Council to decide on the course of action to be adopted. |
Сейчас Совету Безопасности необходимо принять решение о направлении действий. |
One such common action is that required to tackle the problem of drug trafficking. |
Одной из таких проблем, решение которой требует совместных действий, является проблема торговли наркотиками. |
During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. |
В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
Whether it subsequently decided actually to take that course of action was, of course, quite another matter. |
Последующее же фактическое решение предпринять такие действия безусловно представляет собой совершенно иное дело. |
He trusted that all Member States would understand the need for non-discriminatory provisions and take appropriate action at the current session. |
Он уверен, что все государства-члены понимают необходимость недискриминационных положений и примут соответствующее решение на текущей сессии. |
No action could be taken on the reclassification of posts in the Professional categories and above without General Assembly approval. |
Без санкции Генеральной Ассамблеи нельзя принять решение по реклассификации должностей категории специалистов и выше. |
On the recommendation of ACABQ, 3/ action on the establishment of a separate United Nations conference service was deferred. |
По рекомендации ККАБВ З/ решение об учреждении отдельной конференционной службы Организации Объединенных Наций было отложено. |
The General Assembly may therefore wish to take appropriate action in this regard. |
Возможно, Генеральная Ассамблея сочтет необходимым в этой связи принять соответствующее решение по данному вопросу. |
This report was sent for action on 14 June 1993 to the executive heads of all participating organizations of the JIU. |
Настоящий доклад был направлен 14 июня 1993 года исполнительным главам всех организаций-участниц ОИГ на решение. |
Based on the recommendation of the World Conference the General Assembly would be in a position to take the appropriate action at its fiftieth session. |
На основе рекомендации Всемирной конференции Генеральная Ассамблея могла бы принять соответствующее решение на своей пятидесятой сессии. |
Our action in casting an affirmative vote for this resolution is due solely to our concern over the principle at stake. |
Наше решение отдать голос в поддержку этой резолюции в основном объясняется нашей обеспокоенностью затрагиваемым принципом. |
Such exceptional action, of course, could take place only at the request of the country involved. |
Подобное исключительное решение, конечно, может быть принято только по требованию заинтересованной страны. |
UNDP took action to strengthen the financial and management control of the Reserve (see paras 78-82). |
ПРООН приняла решение усилить финансовый и административный контроль за использованием резерва (см. пункты 78-82). |
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. |
Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
Again, the Council's action resulted in a mismatch between mandates and resources. |
В очередной раз решение Совета привело к возникновению дисбаланса между мандатами и ресурсами. |
One of the significant decisions reached by the Intergovernmental Negotiating Committee was the need for urgent action on Africa. |
Одним из важных решений Межправительственного комитета по ведению переговоров стало решение о необходимости неотложных мер для Африки. |
The Committee could then, in the light of those comments and of its own discussions, decide on further action. |
Тогда Шестой комитет в свете этих замечаний и проведенных в нем обсуждений сможет принять решение относительно дальнейших действий. |
It institutes the requirement of prior approval by the collective organization of workers concerned by strike action. |
Закон предусматривает, что решение о начале забастовки должно предварительно утверждаться соответствующим трудовым коллективом. |
Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. |
Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |