Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
In the preceding June the General Assembly had taken action for a preliminary six-month period and had requested the Secretary-General to provide an updated estimate for the full 12-month period. В июне предыдущего года Генеральная Ассамблея приняла решение в отношении предварительного 6-месячного периода и просила Генерального секретаря представить обновленную смету на полный 12-месячный период.
We believe that this action was based largely on media reporting and without any investigation of the facts of the matter. Мы считаем, что это решение было в значительной мере основано на сообщениях средств массовой информации и без какого-либо расследования фактов.
This action was taken as part of our efforts to make the Government as compact and efficient as possible. Это решение было принято в рамках наших усилий, направленных на сокращение этого правительства и повышение его эффективности.
The Committee was informed that the Secretariat was awaiting possible programme budget implications from Geneva and that action would be deferred to a later stage. Комитету было сообщено, что Секретариат ожидает получения из Женевы информации о возможных последствиях для бюджета по программам и что решение по этому проекту будет принято на одном из последующих заседаний.
More important, the meeting supported the proposed 10-year capacity-building plan for the African Union, which is a laudable action that could effectively promote global peace and stability. И, что самое важное, участники совещания поддержали предложенный 10-летний план развития потенциала Африканского союза, и это достойное похвал решение, которое может эффективно содействовать обеспечению мира и стабильности во всем мире.
If it was anticipated that a document would invite executive action by the Commission, the corresponding agenda item would be classified for discussion. Если ожидается, что по документу потребуется решение Комиссии, то соответствующий пункт повестки дня будет классифицирован как «для обсуждения».
In order to fulfil the constitutional promise of affirmative action, the Government has decided to implement the report of the Second Commission. С целью выполнения конституционной гарантии принятия конструктивных мер правительство приняло решение об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Второй комиссии.
Our physical survival could be affected if immediate action is not taken to address the problem of climate changes in our world. Наше физическое выживание будет под угрозой, если не будут предприняты незамедлительные действия, направленные на решение проблемы климатических изменений на нашей планете.
The Commission of the European Communities has also agreed to give financial support to the preventive human rights action of the High Commissioner in Burundi. Комиссия европейских сообществ также приняла решение о предоставлении финансовой поддержки превентивным мерам в области прав человека, принимаемым Верховным комиссаром в Бурунди.
You, Sir, as you have said, stated that the Conference would take a decision on the course of action. По Вашим словам, г-н Председатель, вы сказали, что Конференция примет решение относительно курса действий.
Accordingly, my Government attaches great importance to concerted action at the global level aimed at solving social problems and easing the tensions they cause. Поэтому мое правительство придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение социальных проблем и ослабление создаваемой ими напряженности.
The vote was also in keeping with action by the Council to find a solution to the lethal conflict under way in Darfur. Результаты голосования также отражают стремление Совета найти решение продолжающемуся в Дарфуре смертоносному конфликту.
It is expected to adopt the report and the work plan, and decide on action to facilitate its ratification and implementation. Как ожидается, он утвердит доклад и план работы, а также примет решение в отношении мер по облегчению ее ратификации и осуществления.
By that action, the United States Government had chosen to relate to the Navajo people on an equal footing. Поступив таким образом, правительство Соединенных Штатов Америки приняло решение строить свои отношения с народностью навахо на равной основе.
However, she had received information to the effect that that ruling had not been translated into action at the lower levels. Однако ею была получена информация, свидетельствующая о том, что это решение в более низких инстанциях не выполняется.
The action by the Board on the implementation of the outcome of the High-level Meeting by UNCTAD was therefore only a beginning. Решение Совета об осуществлении ЮНКТАД итоговых договоренностей Совещания высокого уровня является, таким образом, лишь началом.
Following a statement by the representative of Cuba, the Chairman informed the Committee that action on the draft decision he had proposed would be taken at a later stage. После заявления представителя Кубы Председатель сообщил Комитету, что решение по предложенному им проекту решения будет принято на одном из последующих заседаний.
This action is undeniably a major breakthrough for our Organization while awaiting the implementation of the far-reaching reforms in other bodies such as the Security Council. Это решение безусловно является важным достижением для нашей Организации в преддверии предстоящего осуществления далеко идущих реформ в других органах, таких, как Совет Безопасности.
It is an issue that requires more comprehensive thought, study and action by the United Nations system, multilateral agencies and human rights organizations. Его решение требует проведения более всеобъемлющей оценки, исследования и мер в рамках системы Организации Объединенных Наций, многосторонних учреждений и организаций по правам человека.
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается.
The Working Party may wish to decide on possible action in the implementation of the above assignment of the Principal Working Party. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о возможной деятельности в связи с выполнением упомянутого выше поручения Основной рабочей группы.
Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. В связи с этим министры приняли решение представить властям Белграда перечень основных вопросов, по которым им необходимо принять немедленные меры для предотвращения любого дальнейшего ухудшения обстановки.
The next action (1998-1999) targets mainly the loss-making companies and envisages the liquidation of the inefficient coal production capacities without reducing the national production level. Следующая мера (1998-1999 годы) направлена преимущественно на решение проблемы убыточных горнодобывающих предприятий и предусматривает ликвидацию неэффективных угледобывающих мощностей без ущерба для национального уровня угледобычи.
The Working Group is expected to consider the information and to agree on its future action to ensure the effective development of the work in this field. Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит эту информацию и примет решение относительно будущих действий по обеспечению эффективной работы в этой области.
Their reduction requires not only action between two trading nations but also depend heavily on improvements in transit facilities and procedures in transit countries. Для снижения этих издержек требуются усилия не только со стороны двух соответствующих торговых партнеров, поскольку решение этой проблемы во многом также зависит от улучшения транзитной инфраструктуры и процедур в странах транзита.