Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Action: The SBSTA may wish to decide on action to be taken. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять решение о необходимых мерах.
It thus issued a reverse decision to the one of 30 October 2009: it rejected the complaint and held that only entities the rights of which have been directly violated by an act, action or inaction, may challenge that act, action or inaction. Таким образом, он принял решение, противоположное решению от 30 октября 2009 года: он отклонил жалобу и постановил, что опротестовать какой-либо акт, действие или бездействие могут только те субъекты, права которых были непосредственно нарушены таким актом, действием или бездействием.
The fact that an international organization took a particular action, for example, might result in a situation in which a State was no longer prohibited from taking a previously prohibited action. Тот факт, что международная организация принимает конкретное решение, может, например, привести к ситуации, когда государству более не запрещается осуществлять действие, которое прежде было запрещено.
Before action is taken on the draft, there is one small correction to be made. Прежде чем будет принято решение по данному проекту, необходимо будет внести одно небольшое исправление.
A high discount rate implies relatively modest action to address a problem, while a low discount rate implies immediate and dramatic action. Высокая ставка дисконтирования подразумевает относительно скромные затраты на решение проблемы, тогда как низкая ставка означает, что затраты будут немедленными и весьма значительными.
However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем.
Durable solutions to Afghanistan's displacement crisis require immediate and effective coordinated action by the Government and development actors to ensure that rural development, urban planning and housing, and property rights are adequately addressed. Для долгосрочного решения кризиса перемещенных лиц в Афганистане требуется принятие незамедлительных и эффективных скоординированных мер со стороны правительства и участников деятельности в целях развития, с тем чтобы обеспечить надлежащее решение вопросов, связанных с развитием сельских районов, городским планированием и жилищным строительством, а также правами собственности.
Decision to take no action after initial review Решение не принимать меры после предварительного рассмотрения
Decision to take no action after full analysis including staff members' comments Решение не принимать меры после полного анализа, включая комментарии сотрудников
After the deadline passed without action, the Constitutional Court issued a supplementary ruling on 18 January 2012 repealing the provisions of the Election Law that it had previously deemed unconstitutional. После истечения предельного срока и с учетом того, что никаких мер принято не было, 18 января 2012 года Конституционный суд принял дополнительное решение, отменив положения закона о выборах, который он ранее признал неконституционным.
Today, for the first time during this session of the First Committee, we have a request to delay action on a draft resolution because a revision was made on the same day that action was to be taken. Сегодня впервые на текущей сессии Первого комитета поступила просьба о том, чтобы задержать принятие решения по проекту резолюции, поскольку в него была внесена поправка в тот же день, когда должно быть принято решение.
There is a strong view held in the humanitarian community that action must be taken to limit the proliferation of the land-mine problem. The international community has also recognized that need, and took action at the forty-eighth session of the General Assembly to that end. Гуманитарное сообщество убеждено в необходимости принятия мер по ограничению распространения проблемы наземных мин. Международное сообщество также осознало эту необходимость и с этой целью приняло на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующее решение.
At the same time, if the Lusaka peace talks do not produce the expected positive results soon, the Council may consider taking appropriate action, including action on the future of the Mission. В то же время, если мирные переговоры в Лусаке в скором времени не принесут ожидаемых позитивных результатов, Совет может рассмотреть вопрос о принятии надлежащего решения, включая решение о будущем Миссии.
(a) A programme of work relating to the implementation of the urgent action for Africa and other related substantive matters on which the INCD may wish to take early action а) программа работы, касающаяся осуществления неотложных мер для Африки и других связанных с этим вопросов существа, в отношении которых МКВПО может пожелать принять решение на более раннем этапе;
(a) Any action for which the complainant already has legal remedy in court or any other tribunal, unless it was not reasonable for the person to take such action; а) любого иска, по которому суд или любой другой трибунал уже вынес решение, за исключением случаев, когда у истца не было оснований подавать такой иск;
The party liable for damages caused by erroneous official action is the State, and the entitled parties are legal and natural persons who were parties to the proceedings which resulted in an unlawful decision or erroneous official action. В случае ошибочных действий властей ответчиком является государство, а потерпевшими - юридические или физические лица, которые были сторонами процесса, в результате которого было принято неправомерное решение или ошибочные официальные меры.
This might involve dismissing a legal action commenced in one court to allow a decision in the other court in which a parallel action has been commenced. Такая передача может подразумевать прекращение судопроизводства, начатого в одном суде, с тем чтобы решение было принято другим судом, в котором было возбуждено параллельное производство.
There had been an unfortunate tendency to decide on one course of action during a formal meeting only to be faced with a different course of action in informal consultations. В последнее время наблюдается достойная сожаления тенденция принимать одно решение в отношении дальнейших действий в ходе официального заседания, после чего в рамках неофициальных консультаций принимается иное решение.
In that letter, the President expressed the Court's deep concern that the proposed action regarding emoluments would create inequality among judges, and requested that the Assembly consider postponing action on the text to a later date. В этом письме Председатель выразила от имени Суда глубокую обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое решение в отношении вознаграждения приведет к проявлению неодинакового отношения к различным судьям, и просила Ассамблею отложить принятие решения по этому тексту.
In particular, the Committee points out that the de-linking of assessments from Security Council action on individual mandates above) may create complications for some Member States which, in accordance with their domestic legal requirements, require such Security Council action before they can pay assessments. В частности, Комитет отмечает, что отмена увязки начисления взносов с решениями Совета Безопасности по отдельным мандатам выше) может создать сложности для некоторых государств-членов, которым в соответствии с их внутренними юридическими требованиями необходимо такое решение Совета Безопасности до того, как они могут внести взносы.
In respect of coordination at the national level, for example, the Parties had already decided that action was called for; the task at the current meetings was therefore to implement those recommendations in the synergies decisions that the Parties felt were ripe for action. Например, что касается координации на национальном уровне, Стороны уже приняли решение о необходимости принятия соответствующих мер, и поэтому задача на нынешних совещаниях состоит в том, чтобы выполнить те изложенные в решениях о синергических связях рекомендации, которые, по мнению Сторон, пришло время осуществлять.
On the basis of a definition in 65 of the Act on Judicial Administrative Procedure, courts usually claim that the decision that is the subject of the action must interfere with the plaintiff's subjective rights for the action to be considered as filed successfully. Опираясь на определение, содержащееся в статье 65 Закона об административном судопроизводстве, суды обычно заявляют о том, что решение, которое является предметом иска, должно ущемлять субъективные права истца в интересах успешной подачи иска.
The Municipal Assembly shall consider each report submitted to it by the Mediation Committee and shall decide what action, or further action, to take in relation to the matter. Муниципальная скупщина рассматривает каждый доклад, представленный ей Комитетом по посредничеству, и принимает решение о том, какие меры - либо дальнейшие меры - принять в связи с этим вопросом.
The UK Court held that an action to enforce an arbitration award was an independent cause of action and the limitation period starts running from the date upon which the defendant fails to honour the Convention award. Суд Соединенного Королевства постановил по этому делу, что ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения является независимым иском и что срок исковой давности исчисляется с того момента, когда ответчик не выполнил арбитражное решение согласно Конвенции.
In the meantime, the only action that would be taken by the Secretary-General would be to reappoint the three members of the Committee whose terms were expiring, which proposed action had been noted by the Board. До урегулирования этого вопроса Генеральный секретарь принял бы лишь одно решение, а именно повторно назначил бы трех членов Комитета, у которых истек срок полномочий, предложение о котором Правление приняло к сведению.