Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The finality of the judgement, the withdrawal of the action or the cancellation of the penalty shall be determined on the basis of the law of the country in which the judgment was rendered. Факт окончательности решения, снятия иска или отмены наказания устанавливается на основе законов страны, в которой такое решение вынесено.
That gave rise to a procedural problem; since the Committee had already adopted a decision under the follow-up procedure, it could not also address the situation under the early warning and urgent action procedure. Вследствие этого возникла процедурная проблема; поскольку Комитет уже принял решение в рамках процедуры последующих действий, он не может также рассматривать эту ситуацию по процедуре раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In light of such information, and in the absence of any response from the State party, the Committee decided at its 68th session to adopt the present decision under its early warning and urgent action procedure. В свете вышеуказанной информации и в виду отсутствия какого-либо ответа от государства-участника Комитет на своей шестьдесят восьмой сессии решил принять настоящее решение в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий.
At its 29th meeting, on 10 July, the Council was reminded that, at its resumed organizational session on 24 June 2003, it had decided to defer taking action on the item to a later date (see Council decision 2003/222). На своем 29м заседании 10 июля Совету напомнили, что на его возобновленной организационной сессии 24 июня 2003 года он принял решение отложить на более поздний срок принятие решения по этому пункту (см. решение 2003/222 Совета).
Ms. Adjalova (Azerbaijan): With regard to resolution 60/129, I would like to inform the General Assembly that Azerbaijan withdrew its sponsorship at the time that action was taken in the Third Committee. Г-жа Аджалова (Азербайджан) (говорит по-английски): Что касается резолюции 60/129, то я хотела бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что Азербайджан вышел из состава авторов данного проекта резолюции в момент, когда по нему было принято решение в Третьем комитете.
5.2 As to the right of petition, the author points out that, as the law in question has been interpreted, an action by an agency on a petition has no legally binding effect. 5.2 Касаясь права направлять петиции, автор подчеркивает, что, согласно толкованию соответствующего закона, решение какого-либо органа по той или иной петиции не имеет никаких обязывающих правовых последствий.
The Department further noted that in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts it would determine the disposition of the remaining balances and take appropriate action to close the accounts in accordance with their respective terms of reference. Департамент также отметил, что в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам он решит вопрос об окончательном использовании остатков и примет соответствующее решение о закрытии счетов согласно их соответствующему кругу ведения.
As discussed below (see para. 35), the Department of Peacekeeping Operations was taking action to improve guidance provided to peacekeeping missions on the administration of trust funds. Как отмечается ниже (см. пункт 35), Департамент операций по поддержанию мира принял решение о повышении эффективности рекомендаций по управлению целевыми фондами, представляемых миссиям по поддержанию мира.
FICSA believed that that action would send a much needed message of encouragement to all staff, informing them that they were valued during a time of uncertainty and debate over conditions of service. ФАМГС придерживалась мнения, что такое решение воодушевило бы всех сотрудников, что весьма необходимо, и подтвердило бы им, что в этот период неопределенности и дискуссии по поводу условий службы их по-прежнему ценят.
The present report reviews the scope of work, phasing and swing space, management and financing arrangements of the proposed plan, and recommends action by the General Assembly. В настоящем докладе рассматриваются вопросы, касающиеся объема работы, ее этапов и подменных помещений, руководства и финансирования предлагаемого плана, и рекомендуется решение для Генеральной Ассамблеи.
The action that would be required at present in connection with the financing of UNMIH is the appropriation and apportionment of the amount of $1,383,000 gross ($1,364,000 net) for the period from its inception on 23 September 1993 to 22 March 1994 inclusive. В настоящее время в связи с финансированием МООНГ будет необходимо принять решение о выделении и распределении суммы в размере 1383000 долл. США брутто (1364000 долл. США нетто) на период с момента ее учреждения 23 сентября 1993 года до 22 марта 1994 года включительно.
The Committee considers that a decision that a case is not of sufficient importance to continue its examination after an applicant's action to withdraw the complaint does not amount to a real assessment of its substance. Комитет считает, что решение о недостаточной важности дела для продолжения его рассмотрения после подачи заявителем просьбы об отзыве жалобы, не является в полном смысле слова оценкой дела по существу.
For its part, the Council of Europe decided on a broad package of initial decisions to strengthen its own action in the fight against terrorism in all its forms, and to address the factors likely to feed it. Совет Европы, со своей стороны, принял решение по широкому кругу первоначальны решений укрепить свои собственные действия в борьбе с терроризмом во всех его формах и рассмотреть факторы, которые могут его подпитывать.
It goes without saying that any action designed to cope with the problems of small arms and light weapons must take into account the legitimate right of self-defence of States, in accordance with Article 51 of the Charter, and the right of peoples to self-determination. Нет нужды говорить о том, что любые действия, направленные на решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, должны учитывать законное право государств на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава, а также право народов на самоопределение.
I am pleased to point out that the initiative for West Africa is beginning precisely when the continent itself is transforming the Organization of African Unity into the African Union and has decided to undertake its action within the framework of a New Partnership for Africa's Development. Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива по Западной Африке зарождается в период трансформирования самим континентом Организации африканского единства в Африканский союз, и принимается решение о мерах в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
The United Nations assuredly remains the only universal Organization that not only possesses the necessary competencies and impartiality, but is also the only entity that can confer legitimacy on any multilateral action tackling the great world challenges, a number of which we have just listed. Организация Объединенных Наций несомненно остается единственной универсальной Организацией, не только обладающей необходимой компетентностью и беспристрастностью, но также и являющейся единственным образованием, способным наделять законностью любые многосторонние действия, нацеленные на решение величайших мировых проблем, некоторые из которых мы только что перечислили.
We reaffirm our faith in the wisdom of the Security Council with regard to action to implement this global and integrated approach, in accordance with the wishes has already expressed by the Council on this matter. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что Совет Безопасности примет мудрое решение в отношении мер по осуществлению этого глобального комплексного подхода в соответствии с пожеланиями, которые Совет уже высказал по этому вопросу.
Unless all parties abide by their commitments, halt hostilities immediately and agree on a political solution to the conflict, the international community, including this Council, will need to take more decisive action. Если все стороны не будут выполнять свои обязательства, не прекратят немедленно боевые действия и не согласятся на политическое решение конфликта, международному сообществу, включая Совет, придется принять более решительные действия.
At the famous meeting at the Committee Room 15, Liberal MPs who were not outright opponents of the idea of Irish self-government but who disapproved of the Bill, met to decide upon a course of action. На знаменитом собрании в кабинете Nº15 либеральные депутаты, которые не были прямыми противниками идеи ирландского самоуправления, но которые при этом не одобряли сам законопроект, встретились, чтобы принять решение о том, как им действовать.
The kernel notifies the thread library's scheduler about certain events (such as when a thread is about to block) and the thread library can make a decision on what action to take. Ядро уведомляет планировщик потоковой библиотеки о некоторых событиях (например, когда планируется блокировка потока) и библиотека потоков может принять решение о том, что следует предпринять.
In May 2010 the NLA announced action in the High Court and on 26 November the High Court ruled in favour of the NLA. В мае 2010 года NLA подал иск в суд, а 26 ноября суд вынес решение в пользу NLA.
Subsequent to the submission of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was informed that, following such action as the Security Council may take on the matter, the Secretary-General would submit a revised budget for the full cost of the entire mission, including civilian police. После представления доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что после того как Совет Безопасности примет решение по рассматриваемому вопросу, Генеральный секретарь представит пересмотренный бюджет с учетом всей суммы расходов на всю миссию, включая гражданскую полицию.
With regard to action to combat racism, the representative indicated that his country had chosen to improve documentation and statistics, to strengthen legislative instruments and to adapt the education of the personnel concerned (police, teachers, journalists, health and social welfare workers). Что касается борьбы с расизмом, то представитель указал, что его страна приняла решение обновить документацию и статистические данные, усилить действие законодательных актов и видоизменить систему образования для соответствующего персонала (сотрудников полиции, преподавателей, журналистов, работников системы здравоохранения и социального обеспечения).
The report will be placed on the agenda of the next regular meeting of the Committee of Senior Officials or of the Permanent Committee of CSCE, which may decide on any possible follow-up action. Вопрос о докладе будет включен в повестку дня следующего очередного заседания Комитета старших должностных лиц или Постоянного комитета СБСЕ, которые могут принять решение о любых возможных последующих действиях.
In the final analysis, however, it had been decided that the question of supernumeraries could be resolved without recourse to any legislative action, since the staff levels authorized by the 1990-1991 budget were at no time exceeded, even with the inclusion of supernumeraries. Однако в конечном счете было принято решение о том, что вопрос о них может быть решен без использования каких-либо нормативных действий, поскольку уровни персонала, санкционированные в бюджете 1990-1991 годов, никогда не превышались, даже с учетом сверхштатных сотрудников.