| In its report, the Special Committee has made a number of recommendations to the Assembly for its consideration and action. | В своем докладе Специальный комитет представил ряд рекомендаций с тем, чтобы Ассамблея рассмотрела их и приняла по ним решение. |
| It is inappropriate to make a universal decision on this question or to propose such action in the forum of an international organization. | Принимать какое-либо общее решение по данному вопросу или предлагать такие меры на форуме международной организации неуместно. |
| The Committee will take up the decision during the action phase. | Комитет рассмотрит это решение на этапе принятия решений. |
| Addressing these issues is likely to require some kind of affirmative action approach, which the Covenant permits. | Решение этих проблем требует, по всей видимости, принятия некоторых позитивных мер, которые допускаются Пактом. |
| Our leaders then took the crucial decision to opt for self-reliance, and freedom of thought and action. | Тогда наши руководители приняли кардинальное решение - полагаться только на свои силы и исповедовать свободу мыслей и действий. |
| The action to be taken by the General Assembly was a decision on the treatment of the unencumbered balance. | Генеральной Ассамблее необходимо принять решение о порядке использования неизрасходованного остатка средств. |
| He shared the Secretary-General's conviction that such action would provide the only long-term solution to the financial crisis. | Он разделяет убежденность Генерального секретаря в том, что только такие меры позволят найти долгосрочное решение по урегулированию финансового кризиса. |
| Information from States which had faced such problems might help the Commission to decide on its future course of action. | Информация от государств, которые сталкивались с такими проблемами, может помочь Комиссии принять решение относительно будущего направления ее деятельности. |
| At its next session, the Working Party would have to take a decision on possible action with regard to this item. | На своей следующей сессии Рабочая группа должна будет принять решение о возможных действиях по данному пункту. |
| The Decision-in-Principle enjoins authorities to interfere promptly in racist action and any manifestations of intolerance. | Решение обязывает органы власти незамедлительно вмешиваться в случаях проявления расизма и нетерпимости. |
| For action on the draft resolution, see chapter V, paragraphs 10-12 above. | Решение по этому проекту резолюции см. в главе V, пункты 10-12 выше. |
| The Committee should therefore take early action on the item. | По этой причине Комитету следует принять скорейшее решение по этому вопросу. |
| We hope that action will be taken tomorrow on the draft text as revised. | Мы надеемся, что завтра по измененному проекту текста будет принято решение. |
| It was also stated that, if judicial action were required, debtor defences should be limited to avoid dilatory practices. | Было также указано, что если требуется судебное решение, то возражения должника следует ограничить во избежание отлагательной практики. |
| The action generated strong criticism in the Territory. | Это решение было подвергнуто резкой критике в территории. |
| He was at a loss as to why action could not be taken on all five requests together. | Ему непонятно, почему решение не может быть принято по всем пяти просьбам вместе. |
| As is its prerogative, the Assembly could even take any action it considers appropriate at the end of this debate. | В конце этих прений Ассамблея могла бы воспользоваться своим исключительным правом принять любое решение, которое она посчитает целесообразным. |
| Last week, members of the Security Council criticized the Kosovo Assembly's action on the higher education law. | На прошлой неделе члены Совета Безопасности критиковали решение Скупщины Косово относительно закона о высшем образовании. |
| We will try to explore all avenues and use all windows of opportunity before taking action on the draft resolution. | Мы будем стараться изучить все возможные подходы и использовать все открывающиеся возможности, прежде чем примем решение по этому проекту резолюции. |
| If the Supreme Court found in favour of the petitioner, criminal action and a disciplinary inquiry naturally followed. | Если Верховный суд принимает решение в пользу заявителя, то, безусловно, может быть возбуждено уголовное разбирательство и дисциплинарное расследование. |
| Under agenda item 10, no action was required. | По пункту 10 повестки дня принимать решение не требовалось. |
| Therefore, any imposed decision or hasty action can destabilize the situation in the Western Balkans region and can create dangerous precedents. | Поэтому любое навязанное решение или поспешное действие способно дестабилизировать ситуацию в районе Западных Балкан и создать опасные прецеденты. |
| Either party has the right to decide on the disposition of jointly-owned property if such action is part of the normal course of daily activities. | Любой из супругов имеет право принять решение о распоряжении общим имуществом, если такие действия являются обычной повседневной практикой. |
| On this basis, the Commission would then decide on appropriate action. | Исходя из этого, Комиссия впоследствии примет решение о надлежащих действиях. |
| Addressing these problems is a challenge that requires collective action by the international community in a spirit of multilateralism. | Решение этих проблем является задачей, которая требует коллективных действий всего международного сообщества в духе многосторонности. |