Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The Executive Body is expected to consider the further deliberations of the Bureau and decide upon the need for further action. Как ожидается, Исполнительный орган рассмотрит результаты обсуждений, состоявшихся в Президиуме, и примет решение о необходимости принятия дальнейших мер.
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем.
Any solution has of course to be equitable and based on the principle of common but differentiated responsibilities, and any action requirement has to be commensurate with the respective capabilities. Любое решение должно быть, разумеется, справедливым и базироваться на принципе общей, но дифференцированной ответственности, а все потребности в действиях должны соизмеряться с соответствующими возможностями.
In many countries, education was seen as a vehicle for social development and a means for contributing to the action of Governments and other civic institutions engaged in solving social problems. Во многих странах образование является фактором социального развития и средством поддержки действий правительств и органов, отвечающих за решение социальных проблем.
In relative terms, action on population and development issues has improved the lives of our citizens; it has strengthened not only individuals, but families, communities and nations. В общем и целом, действия, направленные на решение проблем народонаселения и развития, способствовали улучшению условий жизни наших граждан; они содействовали развитию не только отдельных личностей, но и семей, общин и наций.
The investigation was close to completion and its findings would be communicated to the Director of Public Prosecutions who would decide what criminal action should be taken. Расследование будет завершено в ближайшее время, и его результаты будут переданы прокуратуре, которая примет решение относительно возбуждения уголовного дела.
It would be difficult, but so long as action was taken in a cooperative spirit an appropriate solution could be found. Это будет трудным делом, но если работа будет вестись в духе сотрудничества, можно будет найти соответствующее решение.
The Committee recognized that action on Article 19 alone could not solve the financial problems of the United Nations. Комитет признал, что никакое решение в отношении порядка применения статьи 19 не в состоянии само по себе обеспечить урегулирование финансовых проблем Организации Объединенных Наций.
My delegation fully endorses the call of the Secretary-General for definitive action by the international community on the question of Africa's external debt. Моя делегация полностью поддерживает призыв Генерального секретаря к принятию международным сообществом решительных мер, направленных на решение проблемы внешней задолженности Африки.
The decision to dispatch delivery action teams was a short-term emergency measure for countries that might not have sufficient staff to work on programme delivery. Решение направить группы действий по вопросам осуществления представляло собой краткосрочную чрезвычайную меру для тех стран, которые могут не располагать достаточным персоналом для работы над показателями осуществления программ.
This would by no means eliminate the ability to re-introduce the resolution should a sponsoring State deem the situation to warrant such renewed Committee action. Это никоим образом не исключает возможность повторного представления резолюции, если государство-автор считает, что ситуация оправдывает такое повторное решение Комитета.
A note would be issued in July 2004 on the approved level of resources for all peacekeeping operations, once the General Assembly had taken action. В июле 2004 года будет издана записка об утвержденном уровне ресурсов для всех операций по поддержанию мира, после того как Генеральная Ассамблея примет решение по данному вопросу.
Once the Assembly has taken action in March for MONUC and the prospective mission in the Sudan, assessment notices would be issued in April. Как только в марте Ассамблея примет решение по МООНДРК и будущей миссии в Судане, в апреле будут разосланы уведомления о начисленных взносах.
As we understand it, regardless of the number of draft resolutions that are ready for action, delegations are prepared to work on Wednesday. Насколько мы понимаем, независимо от числа проектов резолюций, по которым уже может быть принято решение, делегации готовы работать в среду.
However, owing to its overcrowded agenda and other priority issues under consideration, the Commission was unable to review the recommendations and to take appropriate action. Однако Комиссии не удалось рассмотреть рекомендации и принять соответствующее решение вследствие насыщенности повестки дня и других приоритетных вопросов, которые надлежало рассмотреть.
Rather, they must wait until the Review Conference for collective action, even though at that time - as evinced in 2005 - these subjects may be addressed inadequately. Вместо этого они должны ожидать, когда Обзорная конференция примет коллективное решение, несмотря на то, что в этот момент - как стало ясно в 2005 году - эти вопросы могут решаться неадекватно.
The Council first took action specifically relating to the situation in Kosovo on 31 March 1998, when it adopted resolution 1160 (1998). Впервые Совет принял решение, конкретно касающееся ситуации в Косово, 31 марта 1998 года, приняв резолюцию 1160 (1998).
I think that it would have been far better, under the circumstances, not to bring this draft resolution forward for action today. Я полагаю, что, учитывая обстоятельства, было бы гораздо предпочтительнее не принимать сегодня решение по данному проекту резолюции.
The decision to appoint a special rapporteur to carry out a study on the concept and practice of affirmative action should allow richer and more in-depth discussion of these issues. Решение о назначении специального докладчика для подготовки исследования о концепции и практике позитивных действий должно способствовать проведению более подробного обсуждения этих вопросов.
Ministers resolved to translate the existing strong political commitments on the part of countries within the Asia Pacific region in combating terrorism into practical collaborative action. Министры приняли решение о преобразовании существующих твердых политических обязательств стран Азиатско-Тихоокеанского региона в деле борьбы с терроризмом в практические меры на основе сотрудничества.
The crucial importance of the issue for the very existence of the Organization and its Members rendered swift action essential. Поскольку решение этой проблемы имеет жизненно важное значение для самого существования Организации и ее членов, необходимо действовать быстро и оперативно.
The working group agreed that the action teams should be invited to submit updated or revised input as they made further progress in their work. Рабочая группа приняла решение пригласить инициативные группы представить дополненные или пересмотренные материалы после того, как они продвинутся в осуществлении своей работы.
We believe that the Kyoto Protocol is the most appropriate mechanism for global action now and in the future, to address the issue of global warming. Мы считаем, что Киотский протокол есть и будет самым подходящим документом и основой для глобальных действий, направленных на решение проблемы глобального потепления.
The Representative of the Secretary-General decided in May 2003 that no further action regarding this property should be taken until the legal and investigative issues were resolved. Представитель Генерального секретаря принял в мае 2003 года решение о нецелесообразности осуществления каких-либо дальнейших мер в отношении данного имущества до урегулирования правовых вопросов и завершения расследования.
Further investigation did not establish any evidence of criminal offence; therefore, on 5 December 2003, it was decided to reject instituting criminal action. Дополнительное расследование не выявило каких-либо доказательств правонарушения, и 5 декабря 2003 года было принято решение отказать в возбуждении уголовного дела.