Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
I am satisfied that these business plans are faithful to the mandate, mission and essential characteristics of UNDP, and while they do not require Executive Board action, I very much hope that the Board will give them a strong endorsement at the current session. Я уверен в том, что эти планы работы соответствуют мандату, предназначению и основным параметрам ПРООН, и, хотя по ним не требуется решение Исполнительного совета, я весьма надеюсь, что Совет твердо поддержит их на текущей сессии.
The General Assembly had seemingly responded favourably to his suggestion that the treaty body chairpersons should be present during the Assembly's deliberations on the work of the bodies concerned; but the question of funding made him doubt whether any action would result. Генеральная Ассамблея, как представляется, положительно восприняла его предложение о том, что председатели договорных органов должны присутствовать при обсуждении Ассамблеей деятельности соответствующих органов; однако с учетом проблемы финансирования у него возникают сомнения в том, что будет принято какое-либо решение.
However, in the light of uncertainties about the future of UNSMIH, the General Assembly had taken only partial action on the financing of the Mission at the beginning of November 1996. Однако в свете неопределенности в отношении будущего МООНПГ Генеральная Ассамблея в начале ноября 1996 года приняла лишь половинчатое решение в отношении финансирования этой миссии.
Without an adequate rationale for the move, sufficient funding arrangements and a close analysis of the future impact of the move on the United Nations budget, any hasty action would have a negative impact on the Organization's already limited resources. Без надлежащего обоснования целесообразности перевода, достаточных финансовых механизмов и скрупулезного анализа будущих последствий перевода для бюджета Организации Объединенных Наций любое поспешное решение может негативно сказаться на и без того ограниченных ресурсах Организации.
I have been informed that there is no quorum present, and that therefore the text of the new paragraph, which has been circulated in the Hall, will be introduced at a later date, when action is to be taken on the draft resolution. Меня информировали об отсутствии кворума, и поэтому текст нового пункта, который был распространен в зале, будет рассматриваться в контексте представлен позже, когда будет приниматься решение по проекту резолюции.
After a decision has been take on operative paragraph 3, action will be taken on the resolution as a whole. После того как будет принято решение по пункту З постановляющей части, будет приниматься решение по резолюции в целом.
To achieve this, it was necessary to amend the part of the Constitution of 4 October 1958 that provided the basis for the Constitutional Council's decision of 18 November 1982 proscribing the use of affirmative action. Но чтобы добиться этого, необходимо было внести изменения в Конституцию от 4 октября 1958 года, на которой основано решение Конституционного совета от 18 ноября 1982 года, запрещающее всякое использование здесь позитивных мер.
Issues arising from the resolutions of the General Assembly at its fiftieth and fifty-first session specifically calling for action by the United Nations Environment Programme (decision 19/11) Вопросы, вытекающие из резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых на ее пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, и требующие конкретных действий со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (решение 19/11)
Members of the Working Group present informed the Commission that the Working Group could not meet for the purpose originally envisaged and that it was up to the Commission to decide on further action in that regard. Присутствовавшие члены Рабочей группы проинформировали Комиссию о том, что Рабочая группа не может проводить заседания с первоначально предусмотренной целью и что в этой связи Комиссия должна принять решение в отношении дальнейших действий.
Complaints must be submitted within three months of the action in question; anonymous complaints and complaints filed after the expiration of the time limit were not investigated unless the Ombudsman decided otherwise. Жалобы должны представляться в течение трех месяцев после совершения заявляемого деяния; анонимные жалобы и жалобы, поданные по истечении этого срока, не должны расследоваться, за исключением случаев, когда парламентский уполномоченный примет иное решение.
Within this overall conceptual construct, the Summit resolved to create a framework for policy and action at the national, regional and international levels geared to the promotion of social progress, justice and the betterment of the human condition. В рамках этого общего концептуального контекста на Встрече было принято решение создать рамки для политики и действий на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на содействие социальному прогрессу, справедливости и улучшению условий жизни человека.
And, ultimately, when quick consensus cannot be reached on key issues concerning the allocation or the sharing of responsibilities, the Coordinator must have the authority to decide or, where appropriate, to recommend to the Secretary-General clear courses of action. И в конечном итоге, в тех случаях, когда быстрое достижение консенсуса по ключевым вопросам, касающимся распределения и разделения обязанностей не представляется возможным, Координатор должен обладать полномочиями принимать решение или, в соответствующих случаях, направлять рекомендации Генеральному секретарю о четких направлениях действий.
The overall aim in the establishment of these mechanisms is to involve, on a continuing basis, all United Nations entities in the challenge presented by reform, while organizing and accelerating the reform process through the identification of a clear locus of action. Общая цель создания этих механизмов заключается в том, чтобы вовлечь все структурные образования Организации Объединенных Наций, на постоянной основе, в решение сложной задачи, обусловленной реформой, и в то же время упорядочить и ускорить процесс реформ путем установления четких ориентиров.
(b) Strengthening the capacity of regional seas organizations for multi-stakeholder cooperation and action, including through participation in partnership meetings focused on concrete problem identification and solution; Ь) укрепления потенциала организаций, занимающихся проблемами региональных морей, с целью налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и активизации их действий, в том числе за счет участия в совещаниях по укреплению партнерства, нацеленных на выявление и решение конкретных проблем;
Petitions which attack an act, a decision, an action or an offence by an administrative unit or official person who injures the legal rights and interests of the petitioner shall be addressed to the hierarchically superior unit of the entity concerned. Жалобы на какую-либо акцию, решение, действие или нарушение со стороны административного органа или должностного лица, которое ущемляет законные права и интересы заявителя, направляются в вышестоящий компетентный орган.
During this period, action has been concentrated on alleviating poverty among women; improving the health status of women; addressing the problem of gender-based violence; and increasing women's access to power and decision-making at all levels. В течение этого периода основные усилия направлялись на уменьшение масштабов нищеты среди женщин, улучшение здоровья женщин, решение проблемы насилия в отношении женщин и расширение доступа женщин к власти и процессу принятия решений на всех уровнях.
The Conference may also decide to prepare and submit for the consideration of the Ministers at Kiev a set of recommendations for follow-up action taking into account the latest developments; Конференция, возможно, примет также решение подготовить и представить на рассмотрение министров, которые соберутся в Киеве, пакет рекомендаций в отношении последующих действий с учетом последних разработок;
It is important to note here that when the Council finally takes action on the recommendations the views of the other members of the United Nations should be taken into consideration. Важно отметить в этой связи, что, когда Совет будет принимать решение по этим рекомендациям, необходимо будет учесть взгляды других членов Организации Объединенных Наций.
Following the offer by Malaysia, the Working Group of the Whole agreed that an action team should be established under the chairmanship of Malaysia to implement recommendation 9, "Improve knowledge-sharing through the promotion of universal access to space-based communication services". С учетом предложения Малайзии Рабочая группа полного состава приняла решение о том, чтобы создать инициативную группу для осуществления рекомендации 9 "совершенствование обмена знаниями путем содействия всеобщему доступу к коммуникационным услугам, основанным на использовании космической техники" под председательством Малайзии.
The Working Group of the Whole agreed that the action team should submit to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its forty-sixth session, a document containing the objectives, work plan and principal products to be delivered. Рабочая группа полного состава приняла решение о том, что инициативная группа должна представить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии документ, в котором будут изложены цели, план работы и основные ожидаемые результаты.
On 15 October, the European Union approved a joint action for the deployment of a bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic in the framework of the European Security and Defence Policy. 15 октября Европейский союз одобрил совместное решение о развертывании военной операции в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны.
The Personnel Directorate of the National Police Headquarters took action to introduce actions and tasks relating to family violence in the training programmes of police education institution.". Управление кадров Главного полицейского управления приняло решение включить курс, посвященный мерам и задачам по борьбе с насилием в семье, в учебные программы специальных школ для сотрудников полиции"
I have the honour to transmit to you the explanation of vote of Brazil regarding the question of Western Sahara, under item 39 of the agenda of the General Assembly, on which the plenary took action on 14 December. Имею честь настоящим препроводить Вам разъяснение мотивов голосования Бразилии по вопросу о Западной Сахаре, состоявшегося по пункту 39 повестки дня Генеральной Ассамблеи, по которому Генеральная Ассамблея приняла решение на своем пленарном заседании 14 декабря.
Mr. Kumalo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group was clearly not the originator of the request for more time, having announced that it was ready to take immediate action, by consensus, on the draft resolution. Г-н Кумало, выступая от имении Группы 77 и Китая, говорит, что ясно, что его Группа не является инициатором просьбы о предоставлении дополнительного времени, и она заявила, что готова незамедлительно принять решение на основе консенсуса по данному проекту резолюции.
The Committee strongly supported this action by the Council and considered the resolution to be as fundamental and significant as were resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Комитет решительно поддержал это решение Совета и признал эту резолюцию столь же основополагающей и важной, как и резолюции 242 (1967) и 338 (1973).