He would require further information from the Secretariat before taking any action. |
Прежде чем принять какое-либо решение оратор запросит у Секретариата дополнительную информацию. |
This hasty and unwarranted action at the Security Council impaired the path of negotiation and understanding. |
Такое скоропалительное и ничем не обоснованное решение Совета Безопасности затруднило путь к переговорам и достижению взаимопонимания. |
Either way, action should be taken as quickly as possible. |
В любом случае решение должно быть принято в ближайшее возможное время. |
The action to be taken would involve the review, development and phased implementation of measurements, commencing towards the end of 2008. |
Решение, которое должно быть принято, будет предусматривать обзор, разработку и поэтапное внедрение критериев оценки к концу 2008 года. |
"'action' includes decision, failure to act and omission and cognate words shall be constructed accordingly". |
«"действие" включает в себя решение, бездействие и упущение, а родственные слова должны употребляться соответствующим образом». |
The Parties to the Convention would shortly take a decision on the future course of action in respect of the issue of cluster munitions. |
Стороны Конвенции вскоре примут решение о дальнейшем курсе действий в отношении проблемы кассетных боеприпасов. |
However, we have not been able to translate this decision into concrete action. |
Однако мы не оказались в состоянии претворить это решение в конкретные действия. |
It would decide during the session on further action. |
В ходе сессии он примет решение о дальнейших действиях. |
Extraordinary action was taken whenever a senior police officer decided that an investigation should be conducted in a particular police station. |
Внеочередные мероприятия проводятся в любое время, если старший сотрудник полиции принимает решение о проведении расследования на отдельном полицейском участке. |
The response to those problems should include action to address institutional deficiencies in law enforcement and the judicial system. |
Решение этих проблем должно включать меры по устранению институциональных недостатков в области охраны правопорядка и в судебной системе. |
The lower court refused the stay of action and gave summary judgement against the second defendant. |
Нижестоящий суд отказался приостановить производство и вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства, направленное против второго ответчика. |
Officials who failed to give effect to that decision must provide justification and give evidence of their intention to apply the prescribed affirmative action measures. |
Должностные лица, которые не будут выполнять это решение, должны будут представить объяснения и доказательства того, что они добросовестно пытались применять предписанные позитивные меры. |
A formal decision expressed in negative terms would look more like an attempt to block action. |
Формальное решение, выраженное в негативных выражениях, будет выглядеть больше как попытка заблокировать какие-либо действия. |
The final decision on whether to pursue any action rests with the Secretary-General. |
Окончательное решение о принятии любых мер такого рода принимается Генеральным секретарем. |
Canada warmly welcomes the action the Assembly is taking today to highlight and reaffirm the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Канада тепло приветствует сегодняшнее решение Ассамблеи подчеркнуть и подтвердить важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
I understand that the Economic and Social Council has taken similar action concerning its current members of the Organizational Committee. |
Насколько я понимаю, Экономический и Социальный Совет принял аналогичное решение в отношении своих нынешних членов Организационного комитета. |
The action by the Statistical Commission was welcomed by the Commission on the Status of Women at its fifty-second session. |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия по положению женщин приветствовала решение, принятое Статистической комиссией. |
We recommend that the UN Permanent Forum on Indigenous Issues considers what action it might take on this basis. |
Мы рекомендуем Постоянному форуму Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов рассмотреть вопрос о том, какое решение он может принять на этой основе. |
The Chairman encouraged delegations to consult with each other before taking action on the draft resolution. |
Председатель рекомендует делегациям проконсультироваться друг с другом, прежде чем принимать решение по проекту резолюции. |
Informal consultations should be held to review accompanying explanatory notes before the Committee took action on the requests. |
До того, как Комитет примет решение по соответствующим просьбам, необходимо проводить неофициальные консультации с целью рассмотрения сопроводительных пояснительных записок. |
This action was authorized unilaterally by the Prime Minister. |
Это решение было санкционировано в одностороннем порядке премьер-министром. |
The representative of Saint Vincent and the Grenadines proposed to defer action under rule 116 of the rules of procedure. |
Представитель Сент-Винсента и Гренадин предложил принять решение в соответствии с правилом 116 правил процедуры. |
Early response and action strategies must carefully avoid external intervention in national matters of duly constituted sovereign States. |
В рамках стратегий раннего реагирования и принятия мер необходимо тщательно избегать внешнего вмешательства в решение национальных вопросов должным образом созданных суверенных государств. |
The NEPAD programme affirms that ownership, inclusion and involving communities in setting goals can help focus public action on social priorities. |
В программе НЕПАД заявлено, что ответственность общин, их участие и вовлечение в процесс установления целей могут содействовать принятию на государственном уровне мер, нацеленных на решение приоритетных социальных проблем. |
Meeting those challenges will require determined commitment by the international community through concerted action. |
Решение этих проблем потребует огромной приверженности международного сообщества в рамках согласованных усилий. |