Here the decision maker takes some action in the first stage, after which a random event occurs affecting the outcome of the first-stage decision. |
Здесь лицо, принимающее решение, предпринимает некоторое действие на первом этапе, после которого происходит случайное событие, оказывающее влияние на результат решения первого этапа. |
Although such action would clearly take time, by taking such steps Chile could become a pioneering nation in Latin America and enhance its early democratic traditions. |
Хотя для осуществления таких мер, безусловно, потребуется время, Чили, предприняв такие шаги, могла бы стать в Латинской Америке первой страной, принявшей такое решение, и тем самым способствовать укреплению своих давних демократических традиций. |
Take no action until this matter has been discussed by the committee. |
Напоминаю, что решение может быть принято только на заседании комитета. |
We fully support the Working Group's efforts to address country-specific cases and to respond with concrete recommendations for action. |
Мы полностью поддерживаем усилия Рабочей группы, направленные на решение проблем в конкретных странах и вынесение в связи с этим конкретных рекомендаций. |
His own injuries and the deaths of some of his staff from battle action may have affected Abe's judgment. |
Повреждения кораблей и смерть членов его штаба, возможно, также оказали влияние на решение Абэ. |
Thus, initial action by the General Assembly would be restricted to those cases involving only requirements over $50 million for start-up costs. |
Таким образом на начальном этапе Генеральная Ассамблея будет выносить решение лишь в тех случаях, когда для покрытия расходов начального этапа требуются ассигнования в размере, превышающем 50 млн. долл. США. |
The United Nations should play a direct role in this effort to seek to mobilize action on these objectives by the entire international community. |
Организации Объединенных Наций следует принять непосредственное участие в этих усилиях, с тем чтобы попытаться мобилизовать на решение этих задач энергию всего международного сообщества. |
This is inconsistent with the United Nations Charter, which provides for unconditional and comprehensive security assurances to all States, individually by Member States or collectively through action by the Security Council. |
Это не отвечает Уставу Организации Объединенных Наций, который предусматривает безусловные и всеобъемлющие гарантии безопасности всем государствам - отдельно государствами-членами или на коллективной основе через решение Совета Безопасности. |
As we understand it, those consultations were held and the co-sponsors have expressed the wish that action should be taken on the draft resolution tomorrow. |
Насколько мы понимаем, такие консультации состоялись и соавторы выразили пожелание, чтобы решение по проекту резолюции было принято завтра. |
Papua New Guinea wishes to congratulate and thank the sponsors and supporters of this important draft resolution, on which action is about to be taken. |
Папуа-Новая Гвинея хотела бы приветствовать и выразить признательность авторам этого важного проекта резолюции, по которому в скором времени будет принято решение, а также тем, кто поддержал его. |
Before the Committee takes action on this draft resolution, I wish once again to explain the Chinese delegation's position on the question of nuclear testing. |
Прежде чем Комитет примет решение по этому проекту резолюции, я хотел бы вновь разъяснить позицию китайской делегации по вопросу о ядерных испытаниях. |
This has been read out on previous occasions but not right before we took action on the draft resolution. |
Об этом объявлялось ранее, но не непосредственно перед тем, как мы приняли решение по проекту резолюции. |
We ask for deep reflection upon the milestone in history that this action would lay down: agreement that there shall never again be nuclear explosions. |
Мы просим глубоко задуматься над тем, какую веху в истории заложило бы это решение: соглашение о том, что больше никогда не будет никаких ядерных взрывов. |
At this historic moment, my country has chosen actively to involve itself in the resolution of serious international crises through the concerted action of the United Nations. |
В этот исторический момент моя страна приняла решение активно участвовать в урегулировании серьезных международных кризисов в рамках совместных действий Организации Объединенных Наций. |
I am strongly determined to see us engaged in a debate and in programmes of action targeting unemployment among the young and their social integration. |
Я твердо уверен, что мы должны участвовать в прениях и в программах действий, направленных на решение проблем безработицы среди молодежи и их социальной интеграции. |
A decision of the Secretary-General on a recommendation of the panel for a suspension of action is not subject to appeal. |
З. Решение Генерального секретаря, принятое по рекомендации группы относительно приостановления рассмотрения дела, обжалованию не подлежит. |
That decision should not, however, be contingent on action by the Security Council on the report before it. |
Это решение, однако, не должно зависеть от решения Совета Безопасности по находящемуся на его рассмотрении докладу. |
He called for immediate action to address the matter and requested follow-up reports, presented orally, if necessary on the compliance by the Department of Peace-keeping Operations with the relevant recommendations. |
Он призывает оперативно принять решение по данному вопросу и просит о том, чтобы доклады о последующих мерах по выполнению Департаментом операций по поддержанию мира соответствующих рекомендаций представлялись, если это необходимо, в устной форме. |
The Working Group recommends that the Commission agree on future action, based on the recommendations and the views expressed in the discussion of the various sectoral reports. |
Рабочая группа рекомендует Комиссии принять решение о будущей деятельности на основе рекомендаций и мнений, высказанных при обсуждении различных секторальных докладов. |
Government action is directed towards addressing problems of discrimination and disadvantage which prevent members of ethnic minorities from fulfilling their potential as full members of British society. |
Деятельность правительства направлена на решение проблем дискриминации и ущемления прав, которые не позволяют членам этнических меньшинств реализовать свой потенциал в качестве полноправных членов британского общества. |
This Unit shall receive, for action by the Commission or IAEA, as the case may be, all communications from Governments. |
Эта группа будет получать все сообщения правительств, по которым Комиссия или МАГАТЭ должны будут принять решение. |
However, during sessions, it devolves on the Working Group to take a decision whether to resort to the urgent action procedure. |
Тем не менее во время сессий право принимать решение относительно принятия срочных мер переходит к Рабочей группе. |
The decision of the OECD to negotiate a binding instrument on investment to which non-member countries could subscribe creates further complexities, and pressures for multilateral action on this issue. |
Решение ОЭСР о проведении переговоров по поводу связанного инвестиционного механизма, к которому могли бы подключиться страны, не являющиеся членами Организации, порождает дополнительные сложности и давление в сторону многостороннего решения этого вопроса. |
We cannot hope to succeed in dealing with problems against such a complex backdrop without international and collective action in the interests of the entire human race. |
Мы не можем надеяться на успешное решение этих проблем в столь сложной обстановке без осуществления международных и коллективных усилий на благо всего человечества. |
We consider the French decision along with the parallel action by the People's Republic of China to undertake further tests to be a great violation of trust. |
Мы рассматриваем решение Франции, а также параллельные действия Китайской Народной Республики в отношении проведения дальнейших испытаний как значительный подрыв доверия. |