Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
(e) Upon the disclosure of a conflict of interest, the Committee will consider the information provided and take appropriate action. ё) получив сведения о конфликте интересов, Комитет рассматривает представленную информацию и принимает соответствующее решение.
At that time, CARICOM expressed its concern that more time should be allowed for the draft resolution to be further considered in open, transparent and inclusive negotiations of the whole before decisive action could be taken. Тогда КАРИКОМ высказало соображение о необходимости предоставить дополнительное время для дальнейшего рассмотрения этого проекта резолюции в ходе открытых, транспарентных и инклюзивных переговоров на основе всеобщего участия, прежде чем будет принято окончательное решение.
The Secretary-General issued a statement underscoring his expectation that no further restrictions would be placed on her and urging the Myanmar authorities to build on that action by releasing all remaining political prisoners. Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свою надежду на то, что на нее не будет наложено дополнительных ограничений, и призвал власти Мьянмы подкрепить это решение освобождением всех остальных политических заключенных.
Several delegations expressed concern about the removal of the expected accomplishment "effective self-evaluation of all programmes and subprogrammes on a regular basis" from the 2010 senior managers' compacts with the Secretary-General and sought clarification for this action. Несколько делегаций выразили озабоченность в связи с отказом от ожидаемого достижения «эффективная самооценка всех программ и подпрограмм на регулярной основе» из договоров, заключенных руководителями высшего звена с Генеральным секретарем в 2010 году, и просили пояснить такое решение.
In 1983 and 1984, six countries in the Horn of Africa - Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda - took action through the United Nations to establish an intergovernmental body for development and drought control in their region. В 1983 и 1984 годах шесть стран Африканского Рога - Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия - через посредство Организации Объединенных Наций приняли решение об учреждении Межправительственного органа по вопросам развития и засухи в их регионе.
To achieve this goal, preventive action should be taken that is directed at the root causes of informal settlements (e.g. migrations, natural disasters). Решение этой задачи требует принятия практических мер, ориентированных на коренные причины появления неформальных поселений (например, миграционные процессы, стихийные бедствия).
Mr. D'Allaire (Canada), referring to article 63, said that it was not clear as to what suppliers or contractors should do if they wanted to challenge a decision or action of the procuring entity. Г-н Д'Аллер (Канада) в связи со статьей 63 говорит об отсутствии ясности относительно того, что следует предпринять поставщикам или под-рядчикам, если они желают оспорить решение или действие закупающей организации.
Bringing an action does not suspend removal measures or their enforcement, but authorities can decide on a case-by-case basis to suspend or interrupt removal. Хотя подача апелляций не отменяет и не приостанавливает процедуру высылки, власти вправе в особых случаях принять решение об отмене или приостановлении процедуры высылки.
JIU trusted that a timely decision by the Committee would make action possible on those important governance issues in order to enhance the efficiency and effectiveness of the audit function in the United Nations system. ОИГ надеется, что своевременное решение Комитета сделает возможным принятие необходимых действий в отношении этих важных вопросов управления с целью повышения результативности и эффективности функции аудита в системе Организации Объединенных Наций.
It welcomed action in 2010 to allow prisoners to submit their complaints to judicial authorities without censorship and encouraged the authorities to act on such complaints. Она с удовлетворением отметила принятое в 2010 году решение разрешить заключенным подавать в судебные органы жалобы без какой-либо цензуры и призвала эти органы принимать меры для удовлетворения таких жалоб.
The Chairperson stated that, in its discussions during the session, the Working Group would seek to clarify the situation of people of African descent and arrive at recommendations for action addressing the continuing challenges. Председатель заявила, что в ходе обсуждений на своей нынешней сессии Рабочая группа будет стремиться прояснить положение лиц африканского происхождения и определить рекомендации в отношении мер, направленных на решение сохраняющихся проблем.
As reported in the Wikileaks publications, the United States Government has decided to focus its action in particular on Spanish companies with a view to maintaining constant harassment in order to interrupt their links with Cuba. Как отмечается в документах «Викиликс», правительство Соединенных Штатов приняло решение сделать особый упор в своей деятельности на испанские компании, с тем чтобы прервать их связи с Кубой, продолжая при этом их постоянные преследования.
It was pointed out that, while a consensus solution was being developed, immediate action to allow for information sharing, capacity-building and transfer of marine technology should also be considered. Было указано на то, что, пока вырабатывается консенсусное решение, следует также подумать о незамедлительных мерах, дабы создать возможности для обмена информацией, наращивания потенциала и передачи морской технологии.
Rather than adopt an overall framework convention similar to those for other sectors, separate instruments have been developed in response to specific challenges which have been recognized and where agreement has been reached on the need for international action. Вместо принятия общей рамочной конвенции были разработаны отдельные документы, направленные на решение уже выявленных конкретных проблем, в отношении которых была достигнута договоренность о необходимости международных действий.
Note: "N/A" indicates either that no action was taken following the United Nations Dispute Tribunal judgement or that the judgement is still under appeal. Примечание: «-» означает, что по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций мер принято не было либо решение еще находится на стадии обжалования.
Should any impediments arise, the matter is referred to the judge responsible for the execution of the order, who will decide on an appropriate course of action. При возникновении какого-либо препятствия дело передается судье, отвечающему за исполнение распоряжения, который выносит решение о том, какие меры должны быть приняты.
Second sentence: "Accordingly, an order for procedural coordination may require action by one or more than one court." Второе предложение: "Соответственно, решение о процедурной координации может потребовать действий со стороны одного или нескольких судов".
Agrees that enhanced action on capacity-building shall be guided by the provisions of the Convention and relevant decisions of the Conference of the Parties; принимает решение, что активизация действий в области укрепления потенциала определяется положениями Конвенции и соответствующими решениями Конференции Сторон;
The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to deny any cross-border movements of armed elements and stem criminal activities. Принято также решение об открытии границ между двумя странами, что привело к принятию мер, направленных на недопущение проникновения через границу вооруженных элементов и пресечение деятельности криминальных группировок.
An award thus infringed the public policy if it violates a mandatory norm outside the parties' scope of action that regulates the basic principles of German state and economic life. Таким образом, арбитражное решение противоречит публичному порядку, если оно нарушает императивные нормы, которые не входят в сферу компетенции сторон и регулируют основные принципы государственного устройства и экономической жизни Германии.
This will be facilitated by strengthening communities of practice in evaluation and maintaining regional rosters of evaluation experts and institutes in each region (see key action 1.6 above). Достижению этой цели способствует развитие практики оценки и ведение региональных реестров экспертов и учреждений по оценке в каждом регионе (см. основное решение 1.6 выше).
Although his delegation appreciated the difficulty of reaching agreement on all cross-cutting issues, it was concerned that the Assembly had not taken action on the overview reports at its previous two sessions. Хотя представляемая оратором делегация признает трудность достижения согласия по всем межсекторальным вопросам, у нее вызывает тревогу то, что на своих двух предыдущих сессиях Ассамблея не приняла решение по вопросу об обзорных докладах.
The EU security sector reform mission has already submitted to the Government, for approval and action, a number of laws and organizational documents in the areas of military, police and public prosecution. Миссия ЕС по реформе системы обеспечения безопасности уже представила на утверждение и решение правительству ряд законов и организационных документов по вооруженным силам, полиции и государственной прокуратуре.
The fifth area of reform, changes to the composition of the Unit, could not be achieved by the Unit alone, and required action by the Member States. Прогресс по пятому направлению - изменение состава Группы - не может быть достигнут Группой самостоятельно и для этого необходимо решение государств-членов.
a. Discussion and action in the Committee of the Whole at the 1968 session а. Рассмотрение в Комитете полного состава на сессии 1968 года и его решение