No country now recognized Morocco's sovereignty over Western Sahara. |
Ни одна страна не признает сейчас суверенитет Марокко в отношении Западной Сахары. |
He recognized that language was often a factor that magnified differences. |
Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |
He recognized that his proposal presented two problems. |
Оратор признает, что с его предложением связаны две проблемы. |
His delegation recognized the complexity of post adjustment issues for the Geneva-based organizations. |
Его делегация признает сложность вопросов о коррективе по месту службы для организаций, базирующихся в Женеве. |
Pakistan recognized gender equality as a cross-cutting theme for all development programmes. |
Пакистан признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве межсекторальной темы, касающейся всех программ развития. |
Regarding forced marriage, Gabon recognized that traditional marriages had no legal value. |
В связи с вопросом о принудительных браках Габон признает, что традиционные браки не имеют юридической силы. |
UN-Women recognized the importance of national ownership, demand-driven activities and sustainability, as stated in the principles of the strategic plan 2011-2013. |
Структура «ООН-женщины» признает важность национальной ответственности, определяемых спросом мероприятий и устойчивого развития, в соответствии с принципами стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
A growing number of States recognized the importance of including safeguards in nationality laws to avoid statelessness. |
Растущее число государств признает важность включения гарантий в законы о гражданстве для исключения безгражданства. |
The six targets that made up that Goal demonstrated that the international community recognized open trade to be an important engine for development. |
Шесть составных задач этой цели показывают, что международное сообщество признает открытую торговлю важным механизмом развития. |
The Court has consistently recognized victims' and/or their families' rights to access information regarding violations suffered. |
Суд последовательно признает права потерпевших и членов их семей на доступ к информации о совершенных по отношению к ним нарушениях. |
Africa also recognized the need to strengthen international environmental governance and promote the balanced integration of the three pillars of sustainable development. |
Африка также признает необходимость укрепить международное экологическое руководство и способствовать сбалансированной интеграции трех основных компонентов устойчивого развития. |
His Government recognized the importance of an international coalition to combat racism and wished to play a part in such efforts. |
З. Его правительство признает важную роль международной коалиции в деле борьбы с расизмом и хотело бы внести свой вклад в эти усилия. |
The Government recognized the rights of religious and ethnic minorities, including their right to work in the civil service. |
Правительство признает права религиозных и этнических меньшинств, в частности их право работать в государственных учреждениях. |
Despite progress in a number of areas, the Government recognized that it faced enormous challenges in implementing the Convention. |
Несмотря на прогресс в ряде областей, правительство признает, что перед ним стоят огромные трудности в деле осуществления Конвенции. |
It did not create new rights or privileges for women human rights defenders, but recognized their urgent need of protection. |
Он не создает новые права или привилегии для женщин-правозащитников, но признает настоятельную необходимость их защиты. |
She said that she recognized the frustration and inconvenience that many missions had experienced. |
Оратор заявила, что признает недовольство и неудобства, испытываемые многими представительствами. |
Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. |
Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами. |
The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. |
Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач. |
The Commission has recognized that 'pen-holders' can play an equally helpful role. |
Комиссия признает, что столь же полезную роль могут играть «кураторы». |
It is recognized by Government as a key body which puts forward women's concerns and perspectives. |
Правительство признает его в качестве ключевого органа, который защищает женщин от проблем и борется за их перспективы. |
The OFC has recognized in its Strategic Plan of Action the need for a complaints-handling process. |
В своем стратегическом плане действий УК признает необходимость процесса рассмотрения жалоб. |
Owing to that dispute, UNDP has not recognized the land and buildings in the compound as property, plant and equipment. |
В связи с этим спором ПРООН не признает землю и здания комплекса в качестве основных средств. |
However, the delegation indicated that Botswana recognized that not all groups were at the same level of development. |
Однако делегация отметила, что Ботсвана признает, что не все группы находятся на одинаковом уровне развития. |
Cuba recognized, respected and guaranteed religious liberty without any discrimination whatsoever. |
Куба признает, уважает и гарантирует свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
Spain recognized that each country had its own traditional values, which might be distinct. |
Испания признает, что каждое государство обладает своими традиционными ценностями, которые могут отличаться от ценностей других государств. |