Your new visa will not arrive until your country is recognized by the US. |
У Вас не будет новой визы пока Вашу страну не признает США. |
India recognized that it was essential to maintain a high growth rate in order to raise living standards and reduce vulnerability to the impacts of climate change. |
Индия признает, что для повышения уровня жизни и степени защищенности от последствий из-менения климата необходимо поддерживать высокие темпы роста. |
He also stressed that ethnic reconciliation in Rwanda would be possible only if the alleged atrocities committed by Rwanda against the Hutu civilians was recognized. |
Он также подчеркнул, что этническое примирение в Руанде возможно лишь при условии, что Руанда признает злодеяния, предположительно совершенные ею против гражданского населения хуту. |
That said, the Government recognized its obligations under the Covenant and would seek to convey the importance of such matters to the federative entities. |
Тем не менее правительство признает свои обязательства по Пакту и постарается донести мысль о важности этих вопросов до субъектов федерации. |
For the same reason, Liechtenstein has also recognized all individual rights of complaint under the human rights conventions to which it is party. |
По этой же причине Лихтенштейн также признает все индивидуальные права на подачу жалоб в рамках конвенций по правам человека, участником которых он является. |
His delegation accepted the role that those actors played in international law and recognized the added value their work and conduct could bring to treaties. |
Делегация оратора согласна с той ролью, которую эти субъекты играют в области международного права, и признает, что их работа и поведение могут внести положительный вклад в сферу договоров. |
It recognized the significance of General Assembly resolution 66/185 on international trade and development and remained committed to achieving an open, inclusive, transparent and rules-based multilateral trading system. |
Сообщество признает значение резолюции 66/185 Генеральной Ассамблеи в отношении международной торговли и развития и сохраняет свою приверженность достижению открытой, всеобъемлющей, транспарентной и основанной на правилах системы многосторонней торговли. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said he recognized that it was important to conduct a population census but doing so required time and financial resources. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) признает необходимость проведения переписи населения, отмечая при этом, что на это требуется время и финансовые средства. |
The Security Council has recognized in recent resolutions that declines in educational and job opportunities that accompany long-term cycles of violence serve to increase the vulnerability of youth to engagement in armed groups. |
В последних резолюциях Совет Безопасности признает, что сокращение возможностей в плане получения образования и занятости, сопровождающее долгосрочные периоды насилия, приводит к повышению вероятности вовлечения молодежи в вооруженные группы. |
The EU reaffirmed its support for the Monterrey Consensus and recognized that resources needed to be mobilized and used effectively in order to achieve internationally agreed development goals. |
ЕС вновь заявляет о своей поддержке Монтер-рейского консенсуса и признает, что для достижения согласованных на международном уровне целей раз-вития необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов и их эффективное использование. |
Mr. Combrink (South Africa) said that his delegation recognized the right of all States to develop nuclear technology for peaceful purposes. |
Г-н Комбринк (Южная Африка) говорит, что делегация его страны признает право всех государств развивать ядерные технологии для использования их в мирных целях. |
It was also regrettable that Latvia had not recognized the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention. |
Достоин сожаления и тот факт, что Латвия не признает компетенцию Комитета по статьям 21 и 22 Конвенции. |
In the report the State party recognized that its domestic laws were insufficient to implement the Convention, and informed the Committee of steps taken to correct that situation. |
В докладе государство-участник признает, что его внутреннее законодательство является недостаточно адекватным для осуществления Конвенции, и информирует Комитет о шагах, предпринимаемых по исправлению этого положения. |
Her Government recognized the importance of raising awareness of the Convention so as to ensure that women were fully informed of their rights. |
Правительство страны признает важность пропаганды Конвенции в целях более широкого информирования женщин об их правах. |
She recognized that the problem of social insurance and pensions for rural and older women would have to be addressed. |
Оратор признает, что необходимо решить проблему социального страхования и пенсий для женщин в сельских районах и престарелых женщин. |
Children born out of wedlock to an unmarried mother can be registered on her family registry only when they are not recognized by the biological father. |
Дети, родившиеся вне брака у незамужней женщины, могут быть зарегистрированы в ее семейной книге только в том случае, когда таких детей не признает их биологический отец. |
Her Government already recognized NGOs, including women's NGOs, as a valuable resource, and those organizations were making their voices heard. |
Ее правительство уже признает, что НПО, в том числе женские НПО, представляют большую ценность, и эти организации активно заявляют о себе. |
The Government had also recognized the need to investigate the impact of work and stress on women's health and family life. |
Правительство признает также необходимость изучения воздействия различных форм труда и психологического стресса на здоровье женщин и семейную жизнь. |
Canada recognized that both indigenous and non-indigenous collectivities who qualified as "peoples" under international law had a right of self-determination. |
Канада признает, что оба сообщества (коренное и некоренное), которые в соответствии с международным правом определяются как «народы», обладают правом на самоопределение. |
The leadership of the African Union (AU) in the solution of the conflict in Darfur is fully recognized by the European Union. |
Европейский союз полностью признает ведущую роль Африканского союза (АС) в урегулировании конфликта в Дарфуре. |
The representative of Venezuela said that the State had recognized the existence of indigenous peoples and communities, as well as their specific collective rights which were guaranteed in the new Constitution. |
Представитель Венесуэлы сообщил, что его государство признает существование коренных народов и общин, а также их конкретные коллективные права, которые гарантируются в новой Конституции. |
In response to the Commission's request for information concerning State practice, he explained that Slovak domestic legislation recognized administrative and judicial forms of expulsion of aliens. |
В ответ на запрос Комиссии о предоставлении информации, касающейся практики государств, оратор поясняет, что внутреннее законодательство Словакии признает административную и судебную формы высылки иностранцев. |
His delegation also called on States to avail themselves of the procedures for the prevention and peaceful resolution of disputes and it recognized the usefulness of regional and subregional peace initiatives. |
Делегация Нигерии также призывает государства разработать и соблюдать процедуры предотвращения и мирного разрешения споров и признает полезность мирных инициатив, предпринимаемых на региональном и субрегиональном уровнях. |
It recognized the Security Council's statutory prerogatives but in no way underestimated the role which the General Assembly could play in formulating criteria governing sanctions. |
Она признает уставные прерогативы Совета Безопасности, но ни в коей мере не умаляет роль, которую может играть Генеральная Ассамблея в формулировании критериев в отношении санкций. |
The latter recognized the role of the Women's Bureau as the implementing office for the National Women's Council. |
Последний признает роль Бюро женщин как исполнительного подразделения Национального совета женщин. |