| Brunei Darussalam fully recognized the important role of women in the country's socio-economic development. | Бруней-Даруссалам полностью признает важную роль женщин в социально-экономическом развитии страны. |
| It recognized the right of people to education, health care and legal services. | Конституция признает право людей на образование, медицинское обслуживание и юридические услуги. |
| On the other hand, Panama recognized freedom of association for civil society, and unions in particular. | С другой стороны, Панама признает свободу ассоциации для гражданского общества, и в частности профсоюзов. |
| It was added that the State recognized that more needed to be done to achieve gender equality and sensitivity throughout the society. | Было добавлено, что государство признает, что еще многое необходимо сделать для достижения гендерного равенства и обеспечения информированности об этой проблеме в масштабах всего общества. |
| UNESCO stated that Venezuela recognized education as one of the basic human rights and a fundamental social obligation of the State. | ЮНЕСКО заявила, что Венесуэла признает образование в качестве одного из основных прав человека и основополагающего социального обязательства государства. |
| He also recognized the constraints some developing countries faced in taking a principled position. | Он также признает ограничения, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в принятии принципиальной позиции. |
| It recognized development as a long-term proposition and that progress depended to a great extent on policies chosen and the quality of institutions in developing countries. | Оно признает развитие в качестве долгосрочного намерения, а также тот факт, что прогресс в значительной степени зависит от избранных стратегий и эффективности учреждений в развивающихся странах. |
| Brazil protected religious freedom and recognized the importance of intercultural and interfaith dialogue in politics. | Бразилия защищает религиозную свободу и признает важность межкультурного и межконфессионального диалога в политике. |
| He recognized that there were fundamental differences in approach which could not be overcome in one session, but efforts must and would continue. | Он признает наличие основных расхождений в подходе, которые невозможно преодолеть в ходе одной сессии, однако необходимо продолжать усилия, и они будут продолжены. |
| Mr. Khan (Indonesia) said that his Government recognized the impossibility of achieving social development without a vibrant economy. | Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство признает невозможность достижения целей социального развития в отсутствие жизнеспособной экономики. |
| It recognized the crucial role of UNODC and would remain committed and open to all of its initiatives. | Она признает решающую роль ЮНОДК и остается приверженной всем его инициативам и открытой для них. |
| The Government had recognized that the trafficking in persons was a problem. | Правительство Панамы признает, что торговля людьми является серьезной проблемой. |
| Brazil noted that Bulgaria recognized the persistence of discrimination against, poverty among and the social exclusion of Roma. | Бразилия отметила, что Болгария признает существование дискриминации, бедности и маргинализации рома. |
| It noted the Transitional Government has recognized the seriousness of the crisis and works together with the international community to find a solution. | Было отмечено, что переходное правительство признает серьезность кризиса и совместно с мировым сообществом ищет решение данной проблемы. |
| The Anti-Corruption Commission had the full support of the Government as it recognized that corruption was also a violation of human rights. | Комиссия по борьбе с коррупцией пользуется полной поддержкой правительства, поскольку оно признает, что коррупция является нарушением прав человека. |
| Papua New Guinea recognized the need to review existing laws to address those fast-evolving phenomena. | Папуа-Новая Гвинея признает необходимость пересмотра действующего законодательства с целью реагирования на эти быстро эволюционирующие явления. |
| At the same time, it recognized that the draft articles would serve as a guide for bilateral and regional agreements. | В то же время она признает, что проекты статей могли бы служить руководством при заключении двусторонних и региональных соглашений. |
| He states that the Committee has recognized the critical role of NGOs that are involved in human rights activities. | Он заявляет, что Комитет признает критически важную роль НПО, которые занимаются деятельностью в области прав человека. |
| The Zambian Government has recognized the important need to establish programmes for out-of-school youths. | Правительство Замбии признает необходимость разработки программ для не посещающих школу молодых людей. |
| The international community has recognized this challenge, and many bilateral and multilateral actors have taken steps to improve support to conflict-affected countries. | Международное сообщество признает наличие этой проблемы, и многие двусторонние и многосторонние субъекты предпринимают шаги в целях оказания более действенной поддержки странам, затронутым конфликтами. |
| First, the international community has long recognized that national ownership is central to peacebuilding. | Во-первых, международное сообщество на протяжении длительного времени признает, что в деле миростроительства центральная роль отводится национальной заинтересованности. |
| He also recognized the importance of initiatives by the General Assembly, as set out in his action plan. | Оратор также признает значение инициатив Генеральной Ассамблеи, как об этом говорится в его плане действий. |
| Her Government had long supported such a zone, but recognized that essential precursors must be in place for its achievement. | Правительство Соединенных Штатов давно поддерживает идею создания такой зоны, но признает необходимость наличия основных предпосылок для ее реализации. |
| Canada recognized the need for political will to energize the review process. | Канада признает необходимость политической воли для активизации процесса рассмотрения действия Договора. |
| The Food and Agriculture Organization (FAO), a precursor, recognized ASHI since 2001. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), выступившая в роли первопроходца, признает МСПВО с 2001 года. |