Brunei Darussalam fully recognized the important role of women in the country's socio-economic development. |
Бруней-Даруссалам полностью признает важную роль женщин в социально-экономическом развитии страны. |
It recognized the right of people to education, health care and legal services. |
Конституция признает право людей на образование, медицинское обслуживание и юридические услуги. |
On the other hand, Panama recognized freedom of association for civil society, and unions in particular. |
С другой стороны, Панама признает свободу ассоциации для гражданского общества, и в частности профсоюзов. |
It was added that the State recognized that more needed to be done to achieve gender equality and sensitivity throughout the society. |
Было добавлено, что государство признает, что еще многое необходимо сделать для достижения гендерного равенства и обеспечения информированности об этой проблеме в масштабах всего общества. |
UNESCO stated that Venezuela recognized education as one of the basic human rights and a fundamental social obligation of the State. |
ЮНЕСКО заявила, что Венесуэла признает образование в качестве одного из основных прав человека и основополагающего социального обязательства государства. |
He also recognized the constraints some developing countries faced in taking a principled position. |
Он также признает ограничения, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в принятии принципиальной позиции. |
It recognized development as a long-term proposition and that progress depended to a great extent on policies chosen and the quality of institutions in developing countries. |
Оно признает развитие в качестве долгосрочного намерения, а также тот факт, что прогресс в значительной степени зависит от избранных стратегий и эффективности учреждений в развивающихся странах. |
Brazil protected religious freedom and recognized the importance of intercultural and interfaith dialogue in politics. |
Бразилия защищает религиозную свободу и признает важность межкультурного и межконфессионального диалога в политике. |
He recognized that there were fundamental differences in approach which could not be overcome in one session, but efforts must and would continue. |
Он признает наличие основных расхождений в подходе, которые невозможно преодолеть в ходе одной сессии, однако необходимо продолжать усилия, и они будут продолжены. |
Mr. Khan (Indonesia) said that his Government recognized the impossibility of achieving social development without a vibrant economy. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство признает невозможность достижения целей социального развития в отсутствие жизнеспособной экономики. |
It recognized the crucial role of UNODC and would remain committed and open to all of its initiatives. |
Она признает решающую роль ЮНОДК и остается приверженной всем его инициативам и открытой для них. |
The Government had recognized that the trafficking in persons was a problem. |
Правительство Панамы признает, что торговля людьми является серьезной проблемой. |
Brazil noted that Bulgaria recognized the persistence of discrimination against, poverty among and the social exclusion of Roma. |
Бразилия отметила, что Болгария признает существование дискриминации, бедности и маргинализации рома. |
It noted the Transitional Government has recognized the seriousness of the crisis and works together with the international community to find a solution. |
Было отмечено, что переходное правительство признает серьезность кризиса и совместно с мировым сообществом ищет решение данной проблемы. |
The Anti-Corruption Commission had the full support of the Government as it recognized that corruption was also a violation of human rights. |
Комиссия по борьбе с коррупцией пользуется полной поддержкой правительства, поскольку оно признает, что коррупция является нарушением прав человека. |
Papua New Guinea recognized the need to review existing laws to address those fast-evolving phenomena. |
Папуа-Новая Гвинея признает необходимость пересмотра действующего законодательства с целью реагирования на эти быстро эволюционирующие явления. |
At the same time, it recognized that the draft articles would serve as a guide for bilateral and regional agreements. |
В то же время она признает, что проекты статей могли бы служить руководством при заключении двусторонних и региональных соглашений. |
He states that the Committee has recognized the critical role of NGOs that are involved in human rights activities. |
Он заявляет, что Комитет признает критически важную роль НПО, которые занимаются деятельностью в области прав человека. |
The Zambian Government has recognized the important need to establish programmes for out-of-school youths. |
Правительство Замбии признает необходимость разработки программ для не посещающих школу молодых людей. |
The international community has recognized this challenge, and many bilateral and multilateral actors have taken steps to improve support to conflict-affected countries. |
Международное сообщество признает наличие этой проблемы, и многие двусторонние и многосторонние субъекты предпринимают шаги в целях оказания более действенной поддержки странам, затронутым конфликтами. |
First, the international community has long recognized that national ownership is central to peacebuilding. |
Во-первых, международное сообщество на протяжении длительного времени признает, что в деле миростроительства центральная роль отводится национальной заинтересованности. |
He also recognized the importance of initiatives by the General Assembly, as set out in his action plan. |
Оратор также признает значение инициатив Генеральной Ассамблеи, как об этом говорится в его плане действий. |
Her Government had long supported such a zone, but recognized that essential precursors must be in place for its achievement. |
Правительство Соединенных Штатов давно поддерживает идею создания такой зоны, но признает необходимость наличия основных предпосылок для ее реализации. |
Canada recognized the need for political will to energize the review process. |
Канада признает необходимость политической воли для активизации процесса рассмотрения действия Договора. |
The Food and Agriculture Organization (FAO), a precursor, recognized ASHI since 2001. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), выступившая в роли первопроходца, признает МСПВО с 2001 года. |